Mark Kozelek - Tonight In Bilbao - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mark Kozelek - Tonight In Bilbao




I walked the old eroded streets
Я шел по старым разрушенным улицам
A million miles now have gone behind me
Миллион миль теперь остались позади меня
Walked in the room, soaked up its fumes
Вошел в комнату, вдохнул ее пары
Surveyed the faces I am lying to
Осмотрел лица, которым я лгу
Gave what I had, I gave my heart
Отдал все, что у меня было, я отдал свое сердце
Though I was broken and falling apart
Хотя я был сломлен и разваливался на части
Gave for the memory of a friend
Подарил на память другу
Not for myself and not for them
Не для себя и не для них
When I was done I met someone
Когда я закончил, я встретил кое-кого
She came in from the storm so bright and welcome
Она пришла из бури такая яркая и желанная
Her friends came and swept her away
Пришли ее друзья и увели ее прочь
Disappeared like coyotes off on dark high plains
Исчезли, как койоты на темных высоких равнинах
I looked across the river so still
Я посмотрел на реку, такую тихую
Trying to remember
Пытаюсь вспомнить
Where it was last night I laid my head to sleep
Там, где это было прошлой ночью, я положил голову спать.
Where the empty night hung heavily over
Где пустая ночь тяжело нависла над
I left Bilbao, went to Madrid
Я уехал из Бильбао, поехал в Мадрид
To Barcelona, to Pamplona
В Барселону, в Памплону
Where every ghost unto me known
Где каждый призрак мне известен
Haunted me
Преследовал меня
I flew in over the red clay roofs
Я пролетел над красными глиняными крышами
And floated through the clouds as they swelled and shook
И плыл сквозь облака, когда они набухали и дрожали
The bronze-tinted land and sea
Окрашенные в бронзовый цвет суша и море
And houses rolled in hills like yellowing teeth
И дома вились по холмам, как пожелтевшие зубы
When we touched down, opened my eyes to the sun
Когда мы приземлились, я открыл глаза навстречу солнцу
The dizzying air filled my lungs
Головокружительный воздух наполнил мои легкие
And just as soon she'd woken me
И как только она разбудила меня
My eyes blurry, my mind heavy
Мои глаза затуманились, в голове стало тяжело
I left Milan, I went to Rome
Я покинул Милан и отправился в Рим
And carried her aroma on to Verona
И донесла свой аромат до Вероны
And all the kindness she had shown
И всю ту доброту, которую она проявила
Was only a dream
Это был всего лишь сон
The flurries danced on cold gray tombs
Снежинки танцевали на холодных серых могилах
The frozen lots where ignored souls loomed
Замерзшие участки, где маячили забытые души
As last rays of daylight died
Когда погасли последние лучи дневного света
I'm blowing into my hands and clearing my eyes
Я дую на руки и прочищаю глаза
And as the train pulled away from Cologne
И когда поезд отъехал от Кельна
The noise dimmed, once so loudly it had grown
Шум стих, когда-то такой громкий, что стал
And as the engines burned through the night
И когда двигатели горели всю ночь
I stared off at far away lights
Я уставился на далекие огни
I left Berlin and I came home
Я покинул Берлин и вернулся домой
To sleepy potions of blue oceans
К сонным зельям голубых океанов
Where my love so selflessly
Где моя любовь так самоотверженно
Awaited me
Ждал меня
I long to feel her light so warm
Я жажду почувствовать ее свет, такой теплый
My thoughts racing to the places
Мои мысли метались по местам
Where her room invitingly
Где ее комната призывно
Awaited me
Ждал меня
As the ocean brings in its high tide
Как океан приносит свой прилив
As the darkness sets upon the beach
Когда тьма опускается на пляж
As we drive we look out at black cows
Пока мы едем, мы смотрим на черных коров
Glowing store windows in old gold rush towns
Светящиеся витрины магазинов в старых городах золотой лихорадки
Over the bridge, the city sparkles so bright
За мостом город сверкает так ярко
Our hungry stomachs smell bread rise
Наши голодные желудки чувствуют запах хлеба.
Dim light of television, bedding soft down
Тусклый свет телевизора, мягкое пуховое постельное белье
And hear the perfect night as foghorns sound
И услышите идеальную ночь, когда зазвучат туманные рожки





Writer(s): Mark Edward Kozelek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.