Paroles et traduction Mark Murphy - A Nightingale Sang In Berkeley Square
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nightingale Sang In Berkeley Square
Соловей пел на Беркли-сквер
That
certain
night
В
тот
самый
вечер,
The
night
we
met
Вечер
нашей
встречи,
There
was
magic
abroad
in
the
air
В
воздухе
витала
магия.
There
were
angels
dining
at
the
Ritz
Ангелы
ужинали
в
"Рице",
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
А
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
I
may
be
right
I
may
be
wrong
Может,
я
прав,
может,
ошибаюсь,
But
I'm
perfectly
willing
to
swear
Но
готов
поклясться,
That
when
you
turned
and
smiled
at
me
Что,
когда
ты
обернулась
и
мне
улыбнулась,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
The
moon
that
lingered
over
London
town
Луна,
что
висела
над
Лондоном,
Poor
puzzled
moon
he
wore
a
frown
Бедная,
сбитая
с
толку
луна,
хмурилась.
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love
Откуда
ей
было
знать,
что
мы
так
влюблены?
The
whole
damned
world
seemed
upside
down
Весь
чертов
мир
перевернулся.
The
streets
of
town
were
paved
with
stars
Улицы
города
были
вымощены
звездами,
It
was
such
a
romantic
affair
Это
было
так
романтично.
And
as
we
kissed
and
said
goodnight
И
когда
мы
поцеловались
и
попрощались,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
How
strange
it
was
Как
это
было
странно,
How
sweet
and
strange
Как
сладко
и
странно.
There
was
never
a
dream
to
compare
Ни
один
сон
не
сравнится
To
those
hazy
crazy
nights
we
met
С
теми
туманными,
безумными
ночами
наших
встреч,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Когда
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
Ah
this
heart
of
mine
Ах,
это
мое
сердце,
Loud
and
fast
Громкое
и
быстрое,
Like
a
merry-go-round
in
a
fair
Как
карусель
на
ярмарке.
We
would
dance
cheek
to
cheek
Мы
танцевали,
щека
к
щеке,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
А
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
The
dawn
came
stealing
up
Наступал
рассвет,
All
gold
and
blue
Весь
в
золоте
и
синеве,
To
interrupt
our
rendezvous-vous
Прерывая
наше
рандеву.
I
still
remember
how
you
smiled
and
said
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулась
и
сказала:
Was
that
a
dream
or
was
it
true?
"Это
был
сон
или
правда?"
Our
homeward
step
was
just
as
light
Наша
походка
домой
была
легкой,
As
the
dancing
feet
of
Astaire
Как
танцующие
ноги
Астера,
And
like
an
echo
far
away
И,
словно
эхо
вдалеке,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
That
night
in
Berkeley
Square.
В
ту
ночь
на
Беркли-сквер.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E. Maschwitz, Manning Sherwin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.