Paroles et traduction Marki - Hora de irte - En vivo en El club de la serpiente
Hora de irte - En vivo en El club de la serpiente
Time to Go - Live at The Snake Club
Esta
es
mi
forma
de
decirte
This
is
my
way
of
telling
you
Que
ya
es
hora
de
irte
It's
time
for
you
to
go
Se
acabó
el
confite
The
party's
over
Estas
pegado
como
chicle
You're
stuck
like
bubblegum
No
te
pongas
triste
Don't
be
sad
Si
queres
te
cuento
un
chiste
If
you
want
I'll
tell
you
a
joke
Abatido,
me
abatiste
Downcast,
you
brought
me
down
Hiciste
que
me
salga
un
quiste
You
made
me
get
a
cyst
Superando
la
desidia
Overcoming
laziness
Una
ciudad
que
me
exilia
A
city
that
exiles
me
Tu
opinión
es
algo
tibia
Your
opinion
is
rather
lukewarm
Vas
reptando
como
anfibia
You
slither
like
an
amphibian
Todo
queda
en
la
familia
It
all
stays
in
the
family
Una
noche
de
vigilia
A
night
of
vigil
Nadie
nos
auxilia
No
one
helps
us
Pero
esto
se
concilia
o
se
concilia
But
this
will
be
reconciled
or
reconciled
Por
las
buenas
o
por
las
malas
By
hook
or
by
crook
Elige
tu
jugada
Choose
your
move
No
confundas
la
enredada
Don't
confuse
the
tangled
No
tengo
energía
ni
pa'
salir
de
la
casa
I
don't
have
the
energy
to
go
outside
Hablamos
por
el
wasap
We
talk
on
WhatsApp
Entramos
en
confianza
We
became
close
Soy
un
perro
de
cruza
I'm
a
mixed
breed
dog
En
la
calle
está
basada
It's
based
on
the
street
No
es
lo
mismo
ser
lechuga
It's
not
the
same
to
be
lettuce
Que
ser
ensalada
As
to
be
salad
Esta
plaza
está
vallada
This
square
is
fenced
Se
degrada
como
lima
desgastada
It
degrades
like
a
worn-out
file
No
hay
calma
pero
hay
confianza
There
is
no
calm
but
there
is
trust
Rompí
la
balanza
a
punta
de
lanza
I
broke
the
scale
with
the
tip
of
a
spear
La
mar
ya
no
está
mansa
The
sea
is
no
longer
tame
Nadar
es
una
danza
Swimming
is
a
dance
Esto
es
de
ultranza,
grande
es
la
matanza
This
is
extreme,
the
slaughter
is
great
Esto
que
te
digo
This
that
I'm
telling
you
Te
lo
digo
con
templanza
I'm
telling
you
calmly
Pera
no
tener
que
hipotecarme
But
not
to
have
to
mortgage
myself
Esto
que
te
digo
This
that
I'm
telling
you
Te
lo
digo
con
templanza
I'm
telling
you
calmly
Pera
no
tener
que
hipotecarme
But
not
to
have
to
mortgage
myself
Otra
vez
te
vi
mirando
al
cielo
I
saw
you
looking
at
the
sky
again
No
va
a
crecer
nada
Nothing
will
grow
Si
no
me
pongo
y
lo
riego
If
I
don't
water
it
Creo
que
aniquilé
mi
ego
I
think
I
killed
my
ego
Y
estoy
a
punto
And
I'm
about
to
De
empezar
todo
de
nuevo
Start
all
over
again
Ya
no
puedo
ni
siquiera
hablarte
I
can't
even
talk
to
you
anymore
Ya
ni
siquiera
mirarte
I
can't
even
look
at
you
anymore
Estoy
demasiado
artista
I'm
too
much
of
an
artist
Solo
me
comunico
con
arte
I
only
communicate
with
art
Y
al
tocarte
es
tu
carne
And
when
I
touch
you
it's
your
flesh
La
que
conecta
por
fin
That
finally
connects
Con
la
mejor
parte
With
the
best
part
Esa
que
es
parte
de
mí
The
one
that
is
part
of
me
El
río
está
obligado
a
seguir
The
river
has
to
keep
flowing
Quise
estancarme
I
wanted
to
stagnate
Pero
tengo
que
seguir
But
I
have
to
keep
going
No
lo
elegí
I
didn't
choose
it
Es
solo
mi
vida
que
es
así
It's
just
my
life
that
is
like
this
Tuve
que
aceptarlo
I
had
to
accept
it
Y
ponerme
a
escribir
And
start
writing
Ya
lo
entendí
I
get
it
now
Estoy
cansado
de
tanto
sedo
I'm
tired
of
so
much
silk
Le
doy
vuelta
I
turn
it
around
Y
estas
apuntando
el
dedo
And
you're
pointing
the
finger
Esto
gira
como
torpedo
This
is
spinning
like
a
torpedo
Su
suave
meneo
Its
gentle
swaying
Va
derritiendo
este
hielo
Is
melting
this
ice
No
hay
calma
pero
hay
confianza
There
is
no
calm
but
there
is
trust
Rompí
la
balanza
a
punta
de
lanza
I
broke
the
scale
with
the
tip
of
a
spear
La
mar
ya
no
está
mansa
The
sea
is
no
longer
tame
Nadar
es
una
danza
Swimming
is
a
dance
Esto
es
de
ultranza,
grande
es
la
matanza
This
is
extreme,
the
slaughter
is
great
Esto
que
te
digo
This
that
I'm
telling
you
Te
lo
digo
con
templanza
I'm
telling
you
calmly
Pera
no
tener
que
hipotecarme
But
not
to
have
to
mortgage
myself
Esto
que
te
digo
This
that
I'm
telling
you
Te
lo
digo
con
templanza
I'm
telling
you
calmly
Pera
no
tener
que
hipotecarme
But
not
to
have
to
mortgage
myself
Esta
es
mi
forma
de
decirte
This
is
my
way
of
telling
you
Que
ya
es
hora
de
irte
It's
time
for
you
to
go
Se
acabó
el
confite
The
party's
over
Estas
pegado
como
chicle
You're
stuck
like
bubblegum
No
te
pongas
triste
Don't
be
sad
Si
queres
te
cuento
un
chiste
If
you
want
I'll
tell
you
a
joke
Abatido,
me
abatiste
Downcast,
you
brought
me
down
Hiciste
que
me
salga
un
quiste
You
made
me
get
a
cyst
Superando
la
desidia
Overcoming
laziness
Una
ciudad
que
me
exilia
A
city
that
exiles
me
Tu
opinión
es
algo
tibia
Your
opinion
is
rather
lukewarm
Vas
reptando
como
anfibia
You
slither
like
an
amphibian
Todo
queda
en
la
familia
It
all
stays
in
the
family
Una
noche
de
vigilia
A
night
of
vigil
Nadie
nos
auxilia
No
one
helps
us
Pero
esto
se
concilia
o
se
concilia
But
this
will
be
reconciled
or
reconciled
Por
las
buenas
o
por
las
malas
By
hook
or
by
crook
Por
las
buenas
o
por
las
malas
By
hook
or
by
crook
Por
las
buenas
o
por
las
malas
By
hook
or
by
crook
Por
las
buenas
o
por
las
malas
By
hook
or
by
crook
Por
las
buenas
o
por
las
malas
By
hook
or
by
crook
Por
las
buenas
o
por
las
malas
By
hook
or
by
crook
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Gabriel Cancian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.