Paroles et traduction Markul - Episode 2
Бро,
как
же
меня
бесит
эта
суета
вокруг.
Bro,
this
hustle
and
bustle
drives
me
nuts.
Все
носятся,
че-то
стараются,
мельтешат,
Everyone's
rushing
about,
trying
to
do
something,
freaking
out,
типа
че-то
делают.
like
they're
actually
accomplishing
something.
Я
тебе
так
скажу,
это
все
пыль,
иллюзия
деятельности.
Let
me
tell
you
something,
it's
all
a
bunch
of
crap,
an
illusion
of
productivity.
Надо
по
жизни
cпокойно
двигаться,
You
need
to
move
through
life
at
a
relaxed
pace,
а
не
как
эти
люди,
которые
10
раз
отмеряют,
not
like
these
people
who
measure
ten
times,
ни
разу
не
режут,
а
деловые,
как
бизнес
центр.
never
make
a
decision,
but
strut
around
like
they're
running
a
business.
Есть
такая
фраза:
There's
a
saying:
Все
трупы
на
Эвересте
это
когда-то
очень
мотивированные
люди,
All
those
corpses
on
Mount
Everest
were
once
highly
motivated
individuals,
поэтому
иногда
лучше
не
спешить,
so
sometimes
it's
better
not
to
rush
things,
а
то
можно
успеть.
or
you
might
just
meet
your
end.
Лучше
редко,
но
метко.
It's
better
to
do
things
infrequently
but
effectively.
Короче,
ты
на
тусу
когда
двинешь?
So,
when
are
you
heading
to
this
party?
Я
с
тобой
поеду,
мне
там
бабок
одолжить
хотят.
I'll
go
with
you,
I
need
to
borrow
some
money
from
someone
there.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.