Marlene Dietrich - Allein - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlene Dietrich - Allein




Allein
All Alone
Strophe 1:
Verse 1:
Man lebt in einer großen Stadt und ist doch so allein. Der Mann nachdem man Sehnsucht hat, scheint noch nicht da zu sein.
You live in a big city and yet you are so alone. The man you long for doesn't seem to be there yet.
Man kennt ihn nicht und kennt ihn doch genau und man hat Angst, dass er vorübergeht und sucht bei andern ihn und bleibt doch seine Frau, bis man ihm plötzlich gegenübersteht.
You don't know him and yet you know him so well, and you are afraid that he will pass you by and you search for him in others and yet you remain his wife until you suddenly come face to face with him.
Refrain 1:
Chorus 1:
Und da weiß man nicht, was man sagen soll und man findet alles so banal und man nahm doch früher gern den Mund so voll und nun stottert man mit einem Mal.
And then you don't know what to say and you find everything so banal and yet you used to speak your mind so freely and now you suddenly stammer.
Alles das, was man sich vorgenommen hat, ihm sofort im ersten Augenblick zu sagen, dass vergisst man glatt, denn es sagt sein Blick, dass er einen längst verstanden hat.
You forget everything you had planned to tell him, to tell him at the very first moment, because his eyes tell you that he has understood you for a long time.
Strophe 2:
Verse 2:
Man hat nun alles, was man will, man könnte glücklich sein. Die große Stadt ist plötzlich still, man lebt für ihn allein. Man denkt an nichts - so schön ist diese Zeit. Man hat nur Angst, dass sie vorübergeht und denkt ganz leise heimlich an den ersten Streit, bis man ihm plötzlich gegenübersteht.
You now have everything you want, you could be happy. The big city is suddenly quiet, you live for him alone. You think of nothing - so beautiful is this time. You are only afraid that it will pass by and you think quietly and secretly of the first argument until you suddenly come face to face with him.
Refrain 2:
Chorus 2:
Und da weiß man nicht, was man sagen soll und man findet alles so banal und er nahm doch früher nie den Mund so voll und nun schreit er so mit einem Mal.
And then you don't know what to say and you find everything so banal and yet he never used to speak his mind so freely and now he suddenly shouts at you.
Und man schweigt und fühlt genau jetzt ist es Schluss und es lohnt nicht einmal mehr ein Wort zu sagen. Jetzt ist alles aus, eine Welt stürzt ein, man ist wieder einmal so allein.
And you are silent and you feel that now it is over and it is not even worth saying a word anymore. Now it is all over, a world is collapsing, you are once again so alone.





Writer(s): Waxman Franz, Colby Max


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.