Marlene Dietrich - La Vie En Rose (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlene Dietrich - La Vie En Rose (Live)




La Vie En Rose (Live)
La Vie En Rose (Live)
Quand il me prend dans ses bras,
When you hold me in your arms,
Il me parle tout bas,
You whisper in my ear,
Je vois la vie en rose.
I see life in pink.
Il me dit des mots d'a mour,
You tell me words of love,
Des mots de tous les jours,
Words of every day,
Et ca m'fait quel-que chose.
And it does something to me.
Il est entré dans mon coeur,
He has entered my heart,
Une part de bonheur.
A part of happiness.
Dont je connais la cause,
Whose cause I know,
C'est lui par moi,
It is him through me,
Moi par lui, dans la vie.
Me through him, in life.
Il me l'a dit.
He told me.
L'a juré pour la vie.
Swore it for life.
Et dés que je l'apércois.
And as soon as I see him.
Alors je sens en moi mon coeur qui bat.
Then I feel my heart beating in me.
Des yeux qui font baisser les miens.
Eyes that make mine lower.
Un rir' qui se perd sur sa bouch'.
A laughter that gets lost on his lips.
Voilá le portrait, sans retouch'.
Here is the portrait, without retouching.
De l'homme auquel j'appartiens.
Of the man I belong to.
Quand il me prend dans ses bras,
When you hold me in your arms,
Il me parle tout bas,
You whisper in my ear,
Je vois la vie en rose.
I see life in pink.
Il me dit des mots d'amour,
You tell me words of love,
Des mots de tous les jours,
Words of every day,
Et ca m'fait quel-que chose.
And it does something to me.
Il est entré dans mon coeur,
He has entered my heart,
Une part de bonheur.
A part of happiness.
Dont je connais la cause,
Whose cause I know,
C'est lui par moi,
It is him through me,
Moi par lui, dans la vie.
Me through him, in life.
Il me l'a dit.
He told me.
L'a juré pour la vie.
Swore it for life.
Et dés que je l'apércois.
And as soon as I see him.
Alors je sens en moi mon coeur qui bat.
Then I feel my heart beating in me.





Writer(s): Mack David, Edith Giovanna Gassion, Louiguy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.