Paroles et traduction Marlene Dietrich - Où vont les fleurs
Où vont les fleurs
Where Have All the Flowers Gone
Qui
peut
dire
où
vont
les
fleurs
du
temps
qui
passe?
Who
can
say
where
the
flowers
have
gone
of
yesterday?
Qui
peut
dire
où
sont
les
fleurs
du
temps
passé?
Who
can
say
where
the
flowers
are
of
yesterday?
Quand
à
la
saison
jolie,
les
jeunes
filles
les
ont
cueillies,
When
the
springtime
comes
again,
fair
maidens
they
may
remember,
Quand
saurons-nous
un
jour,
When
we
are
gone
Quand
saurons-nous
un
jour?
When
we
are
gone
Qui
peut
dire
où
vont
les
filles
du
temps
qui
passe?
Who
can
say
where
the
girls
have
gone
of
yesterday?
Qui
peut
dire
où
sont
les
filles
du
temps
passé?
Who
can
say
where
the
girls
are
of
yesterday?
Quand
va
le
temps
des
chansons,
se
sont
données
aux
garçons,
When
the
springtime
comes
again,
they're
all
gone
with
the
young
men,
Quand
saurons-nous
un
jour,
When
we
are
gone
Quand
saurons-nous
un
jour?
When
we
are
gone
Mais
où
vont
tous
les
garçons
du
temps
qui
passe?
But
where
do
all
the
young
men
go
of
yesterday?
Mais
où
sont
les
garçons
du
temps
passé?
But
where
are
all
the
young
men
of
yesterday?
Lorsque
le
tambour
roula,
se
sont
faits
petits
soldats,
When
the
springtime
comes
again,
they've
all
gone
with
their
guns,
Quand
saurons-nous
un
jour,
When
we
are
gone
Quand
saurons-nous
un
jour?
When
we
are
gone
Mais
où
vont
tous
les
soldats
du
temps
qui
passe?
But
where
do
all
the
soldiers
go
of
yesterday?
Mais
où
sont
tous
les
soldats
du
temps
passé?
But
where
are
all
the
soldiers
of
yesterday?
Sont
tombés
dans
les
combats,
et
couchés
dessous
leur
croix,
They've
all
gone
to
graveyards
now,
and
the
grass
is
growing
over,
Quand
saurons-nous
un
jour,
When
we
are
gone
Quand
saurons-nous
un
jour?
When
we
are
gone
Il
est
fait
de
tant
de
croix,
le
temps
qui
passe,
It's
all
gone,
and
forgotten
now,
the
time
is
flying
over,
Il
est
fait
de
tant
de
croix,
le
temps
passé,
It's
all
gone,
and
forgotten
now,
the
time
is
flying
over,
Pauvres
tombes
de
l′oubli,
les
fleurs
les
ont
envahies,
The
graves
with
the
flowers
they've
overgrown,
Quand
saurons-nous
un
jour,
When
we
are
gone
Quand
saurons-nous
un
jour?
When
we
are
gone
Qui
peut
dire
où
vont
les
fleurs
du
temps
qui
passe?
Who
can
say
where
the
flowers
have
gone
of
yesterday?
Qui
peut
dire
où
sont
les
fleurs
du
temps
passé?
Who
can
say
where
the
flowers
are
of
yesterday?
Quand
à
la
saison
jolie,
les
jeunes
filles
les
ont
cueillies,
When
the
springtime
comes
again,
fair
maidens
they
may
remember,
Quand
saurons-nous
un
jour,
When
we
are
gone
Quand
saurons-nous...
jamais?
When
we
are
gone...
forever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Seeger, Rene Rouzaud, Francis Lemarque
Album
Portrait
date de sortie
18-08-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.