Marlene Dietrich - Quand L'Amour Meurt (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlene Dietrich - Quand L'Amour Meurt (Remastered)




Quand L'Amour Meurt (Remastered)
When Love Dies (Remastered)
Lorsque tout est fini
When all is over
Quand se meurt votre beau rêve
When your dreams die
Pourquoi pleurer les jours enfuis,
Why mourn the days gone by,
Regretter les songes partis?
Regret the dreams departed?
Les baisers sont flétris
The kisses are faded now
Le roman vite s'achève
The novel quickly ends
Pourtant le cœur n'est pas guéri
Yet the heart is not healed
Quand tout est fini
When all is over
On fait serment, en sa folie,
We make a vow, in our madness,
De s'adorer longtemps, longtemps
To adore each other long, long
On est charmant, elle est jolie
We are charming, she is pretty
C'est par un soir de gai printemps
It is on a spring evening of gaiety
Mais un beau jour, pour rien, sans cause,
But one day, for nothing, without cause,
L'amour se fane avec les fleurs
Love fades with the flowers
Alors on reste là, tout chose
Then we remain there, all quiet
Le cœur serré, les yeux remplis de pleurs
The heart heavy, the eyes filled with tears
{Au Refrain}
{Chorus}
Adieu printemps! Déjà l'automne
Farewell spring! Already autumn
A dépouillé les prés, les bois
Has stripped the meadows, the woods
Et votre cœur tout bas s'étonne
And your heart quietly wonders
De n'aimer plus comme autrefois
Why you no longer love as before
Au vent mauvais qui les emporte
In the evil wind that carries them away
Nos regrets cèdent tour à tour
Our regrets give way in turn
Pourtant, parmi les feuilles mortes
Yet, among the fallen leaves
On cherche encore s'il reste un peu d'amour
We still search if there is a little love left
{Au Refrain}
{Chorus}
Le cœur, hélas, ne veut pas croire
The heart, alas, does not want to believe
Que son beau rêve s'est glacé
That its beautiful dream has frozen
Et c'est en vain que la nuit noire
And it is in vain that the dark night
S'étend bientôt sur le passé
Soon stretches over the past
Plus la douleur se fait lointaine
The more the pain becomes distant
Et plus s'avive sa rancœur
And the more his resentment is revived
Et c'est pour nous la pire peine
And this is for us the worst pain
De n'avoir plus qu'un vide au fond du cœur
To have only a void in the bottom of the heart
Lorsque tout est fini
When all is over
Quand se meurt votre beau rêve
When your dreams die
Pourquoi pleurer les jours enfuis,
Why mourn the days gone by,
Regretter les songes partis?
Regret the dreams departed?
Les baisers sont flétris
The kisses are faded now
Le roman vite s'achève
The novel quickly ends
Et l'on reste à jamais meurtri
And we remain forever broken
Quand tout est fini
When all is over





Writer(s): George Millandy, Octave Gremieux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.