Marlene Dietrich - Quand l'amour meurt (Live Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlene Dietrich - Quand l'amour meurt (Live Version)




Quand l'amour meurt (Live Version)
When Love Dies (Live Version)
Lorsque tout est fini
When all is done
Quand se meurt votre beau rêve
When your beautiful dream dies
Pourquoi pleurer les jours enfuis,
Why mourn the days gone by,
Regretter les songes partis?
Regret the dreams gone by?
Les baisers sont flétris
The kisses are withered
Le roman vite s′achève
The novel quickly ends
Pourtant le cœur n'est pas guéri
Yet the heart is not healed
Quand tout est fini
When all is done
On fait serment, en sa folie,
We swear, in our madness,
De s′adorer longtemps, longtemps
To adore each other long, long
On est charmant, elle est jolie
We are charming, she is pretty
C'est par un soir de gai printemps
It is on a spring evening
Mais un beau jour, pour rien, sans cause,
But one fine day, for nothing, without cause,
L'amour se fane avec les fleurs
Love withers with flowers
Alors on reste là, tout chose
Then we remain there, everything
Le cœur serré, les yeux remplis de pleurs
The heart tight, the eyes full of tears
{Au Refrain}
{To Refrain}
Adieu printemps! Déjà l′automne
Farewell spring! Already autumn
A dépouillé les prés, les bois
Has stripped the meadows, the woods
Et votre cœur tout bas s′étonne
And your heart softly wonders
De n'aimer plus comme autrefois
To not love anymore like before
Au vent mauvais qui les emporte
To the bad wind that carries them away
Nos regrets cèdent tour à tour
Our regrets yield in turn
Pourtant, parmi les feuilles mortes
Yet, among the dead leaves
On cherche encore s′il reste un peu d'amour
We search again if there is still a little love
{Au Refrain}
{To Refrain}
Le cœur, hélas, ne veut pas croire
The heart, alas, does not want to believe
Que son beau rêve s′est glacé
That its beautiful dream has iced
Et c'est en vain que la nuit noire
And it is in vain that the dark night
S′étend bientôt sur le passé
Extends soon on the past
Plus la douleur se fait lointaine
More pain becomes distant
Et plus s'avive sa rancœur
And more it revives its rancor
Et c'est pour nous la pire peine
And that's for us the worst punishment
De n′avoir plus qu′un vide au fond du cœur
To have only a void at the bottom of the heart
Lorsque tout est fini
When all is done
Quand se meurt votre beau rêve
When your beautiful dream dies
Pourquoi pleurer les jours enfuis,
Why mourn the days gone by,
Regretter les songes partis?
Regret the dreams gone by?
Les baisers sont flétris
The kisses are withered
Le roman vite s'achève
The novel quickly ends
Et l′on reste à jamais meurtri
And we remain forever bruised
Quand tout est fini
When all is done





Writer(s): George Millandy, Octave Gremieux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.