Paroles et traduction Marlene Dietrich - The Surrey With the Fringe On Top
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Когда
я
возьму
тебя
сегодня
вечером
с
собой,
Honey,
here's
the
way
it's
goin'
to
be:
Милая,
вот
как
все
должно
быть:
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Ты
сядешь
позади
упряжки
белоснежных
коней,
In
the
slickest
gig
you
ever
see!
В
самом
шикарном
кабриолете,
который
вы
когда-либо
видели!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Цыплятам,
уткам
и
гусям
лучше
поторопиться.
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
возьму
тебя
в
Суррей,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
возьму
тебя
в
Суррей
с
бахромой
на
макушке!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Посмотри
на
эту
бахрому
и
посмотри,
как
она
трепещет.
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Когда
я
вожу
их
высоко
шагающими
гордо.
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Любопытные
тычки
будут
заглядывать
в
их
ставни,
и
их
глаза
выскочат!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown,
Колеса
кричат,
обивка
коричневая.
The
dashboard's
genuine
leather,
Приборная
панель
из
натуральной
кожи,
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down,
С
занавесками
из
изингласса,
которые
можно
скатить
прямо
вниз.
In
case
there's
a
change
in
the
weather.
На
случай,
если
погода
изменится.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Два
ярких
боковых
фонаря
мигают
и
мигают.
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Нет
ничего
прекраснее,
чем
та,
о
которой
я
думаю.
You
c'n
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keer
to
swap
Ты
можешь
оставить
себе
свою
буровую
установку,
если
думаешь,
что
я
бы
предпочел
поменяться
местами.
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Did
you
say
Вон
тот
блестящий
маленький
Суррей
с
бахромой
на
макушке!
The
fringe
was
made
of
silk
Бахрома
была
из
шелка.
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Не
было
бы
другого
вида,
кроме
шелка.
Does
it
really
have
a
team
of
snow
white
horses
Неужели
у
него
действительно
есть
упряжка
белоснежных
лошадей
One's
like
snow,
the
other's
more
like
milk
Одна
- как
снег,
другая-как
молоко.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Весь
мир
полетит
в
вихре.
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
возьму
тебя
в
Суррей,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
возьму
тебя
в
Суррей
с
бахромой
на
макушке!
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather,
Когда
мы
отправимся
в
путь,
черт
возьми,
кожа!
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Кошки
и
собаки
будут
танцевать
в
вереске.
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop!
Птицы
и
лягушки
будут
петь
все
вместе,
а
жабы
будут
прыгать!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Ветер
будет
свистеть,
пока
мы
будем
греметь.
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Коровы
будут
мычать
в
Клевере.
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
Река
будет
шептать
песню,
And
whisper
it
over
and
over:
И
шептать
ее
снова
и
снова:
Don't
you
wisht
y'd
go
on
forever?
Разве
ты
не
хочешь
жить
вечно?
Don't
you
wisht
y'd
go
on
forever?
Разве
ты
не
хочешь
жить
вечно?
Don't
you
wisht
y'd
go
on
forever
and
ud
never
stop
Разве
ты
не
хочешь
идти
вечно
и
никогда
не
останавливаться
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
В
этом
блестящем
маленьком
Суррее
с
бахромой
на
макушке!
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Я
вижу,
как
расплываются
звезды,
When
we
drive
back
home
in
the
surrey,
Когда
мы
едем
домой
в
Суррей.
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Медленно
еду
домой
в
Суррее
с
бахромой
на
макушке!
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Я
чувствую,
как
день
становится
старше.
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder,
Чувствую
сонную
голову
на
своем
плече.
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Кивает,
прижимается
к
моему
плечу,
пока
не
падает
керплоп!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill;
Солнце
плывет
по
краю
холма,
The
moon
is
takin'
a
header,
Луна
берет
верх.
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
И
пока
я
думаю,
что
вся
Земля
неподвижна,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
Жаворонок
проснется
в
меддере.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Тише,
птичка,
моя
малышка
спит!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Может
быть,
у
меня
есть
мечта,
которую
стоит
сохранить.
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Эй,
вы,
команда,
и
просто
продолжайте
ползти
в
медленном
хлопке
клипа.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Не
торопись
с
сюрреем
с
бахромой
на
макушке!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.