Marlene Kuntz - Fecondità - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlene Kuntz - Fecondità




Fecondità
Fecundity
Perché non governi la tua lingua?
Why don't you tame your tongue?
Perché non l'ammutolisci un poco?
Why don't you silence it a little?
Perché se ti ribella il sangue
If your blood rebels,
Non provi a giocare questo gioco?
Why don't you try to play this game?
C'era una volta la Parola
Once upon a time there was the Word,
E poi la Parola fu tradita
And then the Word was betrayed.
Togliti i panni da Iscariota Giuda!
Take off your Judas Iscariot garb!
E indossa una bella museruola
And put on a beautiful muzzle.
Se fossimo capaci di tacere
If we were capable of being silent,
Quanto ci riesce facilmente di parlare
As easily as we can talk,
Avremo un'esistenza più felice
We would have a happier existence.
Lo dice un saggio e ci si può fidare
A wise man says it, and he can be trusted.
Lo so che ti piace intervenire
I know you like to intervene,
E che ti esonda la bocca vanitosa
And that your vain mouth overflows,
Ma quant'è triste tu non sappia capire
But how sad it is that you can't understand,
Che è forse la cosa più preziosa è stare qua
That perhaps the most precious thing is to be here:
A riflettere un po
To reflect a little
Sulla fecondità di una quiete immobile
On the fecundity of an unmoving stillness.
Stare qua
To be here
Ad avvantaggiarsi un po
To benefit a little
Della fecondità di una quiete immobile
From the fecundity of an unmoving stillness.
Fammi ascoltare il tuo silenzio
Let me hear your silence,
Prova a scoprire che puoi farlo parlare
Try to discover that you can make it speak.
Non c'è bisogno di farne una sentenza
There's no need to turn it into a sentence.
Col tuo non dire potresti conquistare
With your not speaking, you could conquer.
Potresti udire, potresti disprezzare
You could hear, you could despise,
E poi capire, se serve accusare
And then understand, if it's necessary to accuse,
E in ogni caso mettila in archivio
And in any case, file it away.
Anche lo stolto se tace sembra un savio
Even a fool seems wise if he keeps quiet.
Vieni qua
Come here
A riflettere un po
To reflect a little
Sulla fecondità di una quiete immobile
On the fecundity of an unmoving stillness.
Vieni qua
Come here
Ad avvantaggiarti un po
To benefit a little
Della fecondità di una quiete immobile
From the fecundity of an unmoving stillness.
Di ciò di cui non sai
Of that which you know not,
Meglio non dire mai
Better never to speak.
Molto sa chi non sa
He who does not know knows much
Se tacere sa
If he knows how to keep silent.
Di cio di cui non sai
Of that which you know not,
Meglio non dire mai
Better never to speak.
Molto sa chi non sa
He who does not know knows much
Se tacere sa
If he knows how to keep silent.
Di cio di cui non sai
Of that which you know not,
Meglio non dire mai
Better never to speak.
Molto sa chi non sa
He who does not know knows much
Se tacere sa
If he knows how to keep silent.
Di cio di cui non sai
Of that which you know not,
Meglio non dire mai
Better never to speak.
Molto sa chi non sa
He who does not know knows much
Se tacere sa
If he knows how to keep silent.





Writer(s): Gianluca Bergia, Riccardo Tesio, Cristiano Godano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.