Paroles et traduction Marlene Kuntz - Il Vile (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Vile (Live)
The Vile (Live)
Contano
di
più
centomila
modi
sfigati
di
tessere?
Do
a
hundred
thousand
silly
ways
of
weaving
matter
more?
E
contano
di
più
anche
se
la
rosa
dei
modi
è
un
quarto
di
tre?
And
do
they
also
matter
even
if
the
range
of
ways
is
a
quarter
of
three?
Io
sono
ordito,
trama
e
stoffa:
seta!
I
am
warp,
woof,
and
fabric:
silk!
Che
cosa
credi?
Seta!
What
do
you
think?
Silk!
Dimmi
cos'è
che
non
va
Tell
me
what's
wrong
Vedo
la
vita
volare,
è
un
soffio
finire
I
see
life
flying,
it's
a
breath
to
end
Tutto
così
Everything
like
this
Senza
riuscire
a
capire
Without
being
able
to
understand
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Colpa
dove
sei?
Vedo
la
spina
e
il
dolore
che
vibrano
Guilt
where
are
you?
I
see
the
thorn
and
the
pain
that
vibrate
Tacere
sai,
sai,
dopo
trent'anni
è
la
cosa
più
semplice
You
know
how
to
be
silent,
you
know,
after
thirty
years
it's
the
simplest
thing
Eppure
sono
ordito,
trama
e
stoffa:
seta
Yet
I
am
warp,
woof,
and
fabric:
silk
(Bruciate
i
fili)
Seta
(Burn
the
threads)
Silk
Capire
cosa
non
va
Understand
what's
wrong
C'è
da
lasciare
al
fuoco
le
maschere
The
masks
need
to
be
left
to
the
fire
La
seta
non
puoi
altro
che
amare,
baciare,
lambire,
sfiorare
You
can't
help
but
love,
kiss,
lick,
and
caress
silk
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Onorate
il
vile
Honor
the
vile
Vorrei
colpire
al
cuore
e
conquistare
il
tuo
stupore
I
would
like
to
strike
at
the
heart
and
conquer
your
amazement
Ma
è
così
dura,
credi,
e
sento
che
non
lo
so
fare
But
it's
so
hard,
believe
me,
and
I
feel
that
I
can't
do
it
Io
non
lo
so
fare
I
don't
know
how
to
do
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cristiano Godano, Gianluca Bergia, Riccardo Tesio, Daniele Ambrosoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.