Paroles et traduction Marlene Kuntz - La vampa delle impressioni, Pt. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vampa delle impressioni, Pt. 2
Пламя впечатлений, ч. 2
"La
forza
dell'indignazione
aveva
scosso
"Сила
негодования
всколыхнула
Quel
flusso
dei
pensieri
senza
corpo
Поток
бестелесных
мыслей,
Il
rapimento
era
sbilenco
e
di
colore
indefinito
Похищение
было
нелепым
и
неопределенного
цвета.
La
testa
appesa
e
il
tempo
perso
Поникшая
голова
и
потерянное
время,
E
un
gran
uncino
adeguato
come
spina
dorsale
И
огромный
крюк,
словно
позвоночник,
E
in
qualche
istante
speciale
un
brivido
И
в
какой-то
особенный
миг
дрожь
Dipinse
la
smorfia
dello
sdegno
Нарисовала
гримасу
презрения,
E
uno
schiocco
all'emozioni
riscaldò
dal
freddo
И
щелчок
по
эмоциям
согрел
от
холода.
Le
narici
che
ingoiano
nausee
ed
espellono
fiele
Ноздри,
глотающие
тошноту
и
изрыгающие
желчь,
Gli
occhi
che
giurano
abbandono
Глаза,
клянущиеся
в
отречении,
E
il
cervello
che
bolle
per
il
fuoco
in
superficie
И
мозг,
кипящий
от
огня
на
поверхности.
L'indignazione
ha
questa
faccia
Вот
такое
лицо
у
негодования,
E
indossa
stivali
neri
come
la
pece
И
оно
носит
сапоги,
черные
как
смоль,
Per
schiacciare
le
tentazioni
Чтобы
сокрушать
соблазны.
La
mania
dell'indignazione
ha
dunque
scosso
Мания
негодования,
таким
образом,
всколыхнула
Quel
flusso
dei
pensieri
senza
corpo
Поток
бестелесных
мыслей,
E
un
sacro
paonazzo
ardore
И
священный
багряный
пыл
Ha
scacciato
quei
colori
lontani
Прогнал
те
далекие
цвета
Ed
ha
acceso
di
rosso
scarlatto
il
pulviscolo
delle
impressioni
И
зажег
алым
цветом
пыль
впечатлений.
Lunghe
mani
bianche
e
sottili,
nervose
di
candore
Длинные
белые
и
тонкие
руки,
трепетные
от
чистоты,
Schiaffeggiano
l'aria
malata,
sublima
il
buon
gusto
Бьют
по
больному
воздуху,
возвышают
хороший
вкус,
E
s'accascia
la
comune
opinione
И
рушится
общественное
мнение.
L'indignazione
è
rara,
quella
vera
Негодование
– редкость,
настоящее
негодование,
E
io
odio
il
carcere"
А
я
ненавижу
тюрьму."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cristiano Godano, Gianluca Bergia, Riccardo Tesio, Daniele Ambrosoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.