Marlene Kuntz - La vampa delle impressioni, pt. II - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlene Kuntz - La vampa delle impressioni, pt. II




La vampa delle impressioni, pt. II
The blaze of impressions, pt. II
La forza dell'indignazione
The force of indignation
Aveva scosso quel flusso
Had shaken that flow
Dei pensieri senza corpo.
Of bodiless thoughts.
Il rapimento era sbilenco e
The rapture was lopsided and
Di un colore indefinito.
Of an indefinite color.
La testa appesa.
The head hung down.
Il tempo perso.
The time wasted.
E un grande uncino adeguato
And a suitable large hook
Come spina dorsale.
As a backbone.
E in qualche istante speciale un brivido
And in some special moment a shiver
Dipinse la smorfia dello sdegno
Painted the grimace of disdain
E uno schiocco alle emozioni
And a click of emotions
Riscaldó dal freddo.
Warmed up from the cold.
Le narici che ingoiano nausea
Nostrils that swallow nausea
Ed espellono fiele,
And spit out bile,
Gli occhi che giurano abbandono,
Eyes that swear abandonment,
Per il cervello che
For the brain that
Bolle per il fuoco in superficie:
Boils for the fire on the surface:
L'indignazione ha questa faccia e
Indignation has this face and
Indossa stivali neri come la pece
Wears pitch-black boots
Per schiacciare le tentazioni.
To crush temptations.
La malia dell'indignazione
The spell of indignation
Ha dunque scosso quel flusso
Has therefore shaken that flow
Dei pensieri senza corpo.
Of bodiless thoughts.
E un sacro paonazzo ardore
And a sacred purple-red ardor
Ha schiacciato quei colori lontani e,
Has crushed those distant colors and
Ha acceso di rosso scarlatto
Has lit up scarlet red
Il pulviscolo delle impressioni.
The dust of the impressions.
Lunghe mani bianche e sottoli,
Long, white, and delicate hands,
Nervose di candore
Nervous with candor
Schiaffeggiano l'aria malata:
Slap the unhealthy air:
Sublima il buongusto e
Sublimates good taste and
S'accascia la comune opinione.
Common opinion collapses.
L'indignazione è rara (quella vera).
Indignation is rare (the real one).
Ed io odio il carcere.
And I hate prison.





Writer(s): Cristiano Godano, Daniele Ambrosoli, Gianluca Bergia, Riccardo Tesio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.