Paroles et traduction Marlene Kuntz - Sulla strada dei ricordi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sulla strada dei ricordi
On the Road of Memories
Cammino
sulla
strada
dei
ricordi,
porta
a
te
I
walk
down
memory
lane,
it
leads
to
you
Ruderi
e
rovine
mi
guardo
intorno
e
penso
a
te
Ruins
and
decay
I
look
around
and
think
of
you
Una
canzone
arresa
le
sue
parole
dentro
di
me
A
surrendered
song
its
words
within
me
Evocano
il
sapore
di
un
sollievo
impossibile
Evoking
the
flavor
of
an
impossible
relief
Mai
trovai
il
coraggio
di
abbracciarti
mai
e
poi
mai
I
never
found
the
courage
to
embrace
you,
never,
never
E
a
farti
da
ricettacolo
più
volte
rinunciai
And
I
gave
up
on
making
you
a
receptacle
many
times
Rimedierò?
Non
so,
Riparerò?
Will
I
remedy
it?
I
don't
know,
Will
I
fix
it?
Ancora
tanto
il
vuoto
che
mi
provai
a
nascondere
Still
so
much
emptiness
that
I
tried
to
hide
E
il
miele
colante
fu
una
pensata
del
tutto
inutile
And
the
dripping
honey
was
a
totally
useless
thought
Rimedierò?
Non
so,
Riparerò?
Will
I
remedy
it?
I
don't
know,
Will
I
fix
it?
Tutta
una
vita
passata
a
combattere
A
whole
life
spent
fighting
Con
i
fantasmi,
le
colpe,
le
ambiguità
With
the
phantoms,
the
guilt,
the
ambiguities
E
ora
son
qui
che
riesco
appena
a
comprendere
And
now
I'm
here,
barely
able
to
understand
Che
la
vicenda
ha
una
sua
complessità
miserevole
That
the
story
has
its
own
miserable
complexity
E
sulla
stessa
strada
mi
ricordo
anche
di
te:
And
on
the
same
road
I
also
remember
you:
Quelle
maschere
al
fuoco
non
le
abbiamo
lasciate
mai
We
never
left
those
masks
on
the
fire
Certo
era
presuntuoso
che
mi
considerassi
seta
Of
course
it
was
presumptuous
of
me
to
consider
myself
silk
Ma
in
fondo
ridimensionavo
tutto
con
la
viltà
But
deep
down
I
downplayed
everything
with
cowardice
Rimedierò?
Non
so,
Riparerò?
Will
I
remedy
it?
I
don't
know,
Will
I
fix
it?
Tutta
una
vita
passata
a
combattere
A
whole
life
spent
fighting
Con
i
fantasmi,
le
colpe,
le
ambiguità
With
the
phantoms,
the
guilt,
the
ambiguities
E
ora
son
qui
che
riesco
appena
a
comprendere
And
now
I'm
here,
barely
able
to
understand
Che
la
vicenda
ha
una
sua
complessità
miserevole.
That
the
story
has
its
own
miserable
complexity.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gianluca Bergia, Riccardo Tesio, Cristiano Godano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.