Paroles et traduction Marlene Kuntz - Un sollievo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'affanno
è
latente,
tesoro
Тревога
скрыта,
дорогая,
Come
il
tempo
che
ondeggia
in
mezzo
a
noi
Как
время,
что
колеблется
между
нами,
Corrode
le
buffe
difese
che
alziamo
Разъедает
смешные
защиты,
что
мы
возводим.
L'affanno
è
potente,
tesoro
Тревога
сильна,
дорогая,
È
il
tempo
che
non
dominerai
Это
время,
которым
ты
не
будешь
править,
Trapassa
le
goffe
pretese
che
abbiamo
Пронзает
нелепые
притязания,
что
у
нас
есть.
Vale
come
pietoso
sollievo
Служит
ли
жалким
облегчением
Il
silenzio
che
ti
parlerà?
Молчание,
которое
с
тобой
заговорит?
Che
tu
solo
lo
sappia
per
vero
Пусть
только
ты
знаешь
это
наверняка,
Sono
muto
per
difficoltà
Я
нем
из-за
трудностей.
Te
lo
canto,
il
mio
sollievo
Я
пою
тебе,
мое
облегчение
—
È
il
silenzio
che
ci
parlerà
Это
молчание,
которое
с
нами
заговорит,
Che
tu
solo
lo
sappia
per
vero
Пусть
только
ты
знаешь
это
наверняка,
La
gioia
è
una
bolla,
tesoro
Радость
— это
пузырь,
дорогая,
Ci
gonfia
di
ebbra
ingeniutà
Наполняет
нас
пьяной
изобретательностью,
Poi
scoppia
e
si
perde
dovunque
nel
tempo
Потом
лопается
и
теряется
где-то
во
времени.
La
gioia
è
una
stella,
tesoro
Радость
— это
звезда,
дорогая,
Sempre
tu
la
vagheggerai
Ты
всегда
будешь
грезить
о
ней,
Perse
le
forze
nel
tuo
lamento
Утратив
силы
в
своих
стенаниях.
Vale
come
pietoso
sollievo
Служит
ли
жалким
облегчением
Il
silenzio
che
ti
parlerà?
Молчание,
которое
с
тобой
заговорит?
Che
tu
solo
lo
sappia
per
vero
Пусть
только
ты
знаешь
это
наверняка,
Sono
muto
per
difficoltà
Я
нем
из-за
трудностей.
Te
lo
canto,
il
mio
sollievo
Я
пою
тебе,
мое
облегчение
—
È
il
silenzio
che
ci
parlerà
Это
молчание,
которое
с
нами
заговорит,
Che
tu
solo
lo
sappia
per
vero
Пусть
только
ты
знаешь
это
наверняка,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cristiano Godano, Gianluca Bergia, Riccardo Tesio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.