Marlene Kuntz - Uno - traduction des paroles en allemand

Uno - Marlene Kuntztraduction en allemand




Uno
Eins
Finita
Vorbei
È finita
Es ist vorbei
La nostra favola è finita
Unser Märchen ist vorbei
Semplice e tragico
Einfach und tragisch
È finita, tutto qua
Es ist vorbei, das ist alles
Eri tu il mio amore, la mia dolce metà
Du warst meine Liebe, meine süße Hälfte
La nostra vita insieme, un'armoniosa unicità
Unser gemeinsames Leben, eine harmonische Einheit
Se penso a quelle cose che morranno perché
Wenn ich an jene Dinge denke, die sterben werden, weil
Non potremmo più condividerle, muoio anch'io
Wir sie nicht mehr teilen können, sterbe auch ich
C'è qualche cosa di sbagliato nell'amore
Es gibt etwas Falsches an der Liebe
C'è che quando finisce porta un grande dolore
Es ist, dass sie, wenn sie endet, großen Schmerz bringt
Perché quando un'amicizia muore non c'è
Denn wenn eine Freundschaft stirbt, gibt es nicht
Questo spasimo che sa di tremenda condanna
Diese Qual, die nach schrecklicher Verdammnis schmeckt
Non ho mai cessato di amarti ma
Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben, aber
Non riesco più a baciare la tua faccia
Ich kann dein Gesicht nicht mehr küssen
Non ho mai cessato di amarti ma
Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben, aber
Non riesco più a sfiorare la tua faccia
Ich kann dein Gesicht nicht mehr berühren
Non ho mai cessato di amarti ma
Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben, aber
Non riesco più a brandire la tua faccia
Ich kann dein Gesicht nicht mehr ergreifen
Questo è il mio tormento, la mia fatalità
Das ist meine Qual, mein Verhängnis
Il motivo della fine della favola
Der Grund für das Ende des Märchens
C'è qualche cosa di sbagliato nell'amore
Es gibt etwas Falsches an der Liebe
C'è che quando finisce porta un grande dolore
Es ist, dass sie, wenn sie endet, großen Schmerz bringt
Perché quando un'amicizia muore non c'è
Denn wenn eine Freundschaft stirbt, gibt es nicht
Questo spasimo che sa di tremenda condanna
Diese Qual, die nach schrecklicher Verdammnis schmeckt
Non ho mai cessato di amarti
Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben
Non ho mai cessato di amarti
Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben
Ma non riesco più a baciarti, a baciarti
Aber ich kann dich nicht mehr küssen, dich küssen





Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Marianito Mores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.