Marlene - Geni e o Zeppelin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlene - Geni e o Zeppelin




Geni e o Zeppelin
Genie and the Zeppelin
De tudo que é nego torto
Of all the twisted nogoodniks
Do mangue e do cais do porto
From the swamp and the harbor docks
Ela foi namorada
She was once a girlfriend
O seu corpo é dos errantes
Her body belongs to the wanderers
Dos cegos, dos retirantes
To the blind men, to the refugees
É de quem não tem mais nada
It belongs to those who have nothing left
Dá-se assim desde menina
She has been giving it since she was a girl
Na garagem, na cantina
In the garage, in the canteen
Atrás do tanque, no mato
Behind the tank, in the woods
É a rainha dos detentos
She's the queen of the prisoners
Das loucas, dos lazarentos
Of the madmen, and the lazarettos
Dos moleques do internato
Of the young boys in boarding school
E também vai amiúde
And so, often, she goes
Com os velhinhos sem saúde
With the old men without health
E as viúvas sem porvir
And the widows without a future
Ela é um poço de bondade
She is a well of kindness
E é por isso que a cidade
And that is why the city
Vive sempre a repetir
Is always saying
Joga pedra na Geni!
Throw stones at Genie!
Joga pedra na Geni!
Throw stones at Genie!
Ela é feita pra apanhar!
She's made to be hit!
Ela é boa de cuspir!
She's good at spitting!
Ela pra qualquer um!
She'll do it with anyone!
Maldita Geni!
Cursed Genie!
Um dia surgiu, brilhante
One day, brilliant, it emerged
Entre as nuvens, flutuante
Among the clouds, floating
Um enorme zepelim
A gigantic zeppelin
Pairou sobre os edifícios
It hung over the buildings
Abriu dois mil orifícios
It opened two thousand holes
Com dois mil canhões assim
With two thousand cannons like these
A cidade apavorada
The frightened city
Se quedou paralisada
Fell paralyzed
Pronta pra virar geleia
Ready to turn to jelly
Mas do zepelim gigante
But from the giant zeppelin
Desceu o seu comandante
Its commander came down
Dizendo: "Mudei de ideia!"
Saying: "I've changed my mind!"
Quando vi nesta cidade
When I saw in this city
Tanto horror e iniquidade
So much horror and iniquity
Resolvi tudo explodir
I decided to blow it all up
Mas posso evitar o drama
But I can prevent the drama
Se aquela formosa dama
If that beautiful lady
Esta noite me servir
Serves me tonight
Essa dama era Geni!
That lady was Genie!
Mas não pode ser Geni!
But it can't be Genie!
Ela é feita pra apanhar
She's made to be hit
Ela é boa de cuspir
She's good at spitting
Ela pra qualquer um
She'll do it with anyone
Maldita Geni!
Cursed Genie!
Mas de fato, logo ela
But in fact, right away, she
Tão coitada e tão singela
So pitiful and so genuine
Cativara o forasteiro
Had captivated the foreigner
O guerreiro tão vistoso
The warrior so handsome
Tão temido e poderoso
So feared and so powerful
Era dela, prisioneiro
Was hers, a prisoner
Acontece que a donzela
The thing is that the maiden
(E isso era segredo dela)
(And this was her secret)
Também tinha seus caprichos
Also had her whims
E ao deitar com homem tão nobre
And when lying with a man so noble
Tão cheirando a brilho e a cobre
So smelling of brilliance and copper
Preferia amar com os bichos
She preferred to love with animals
Ao ouvir tal heresia
Upon hearing such heresy
A cidade em romaria
The city on pilgrimage
Foi beijar a sua mão
Went to kiss her hand
O prefeito de joelhos
The mayor on his knees
O bispo de olhos vermelhos
The bishop with red eyes
E o banqueiro com um milhão
And the banker with a million
Vai com ele, vai, Geni!
Go with him, go, Genie!
Vai com ele, vai, Geni!
Go with him, go, Genie!
Você pode nos salvar
You can save us
Você vai nos redimir
You will redeem us
Você pra qualquer um
You'll do it with anyone
Bendita Geni!
Blessed Genie!
Foram tantos os pedidos
There were so many requests
Tão sinceros, tão sentidos
So sincere, and so heartfelt
Que ela dominou seu asco
That she controlled her disgust
Nessa noite lancinante
During that piercing night
Entregou-se a tal amante
She gave herself to that lover
Como quem dá-se ao carrasco
Like one who gives themselves to a hangman
Ele fez tanta sujeira
He made such a mess
Lambuzou-se a noite inteira
He slobbered all over himself the whole night
Até ficar saciado
Until he was satiated
E nem bem amanhecia
And no sooner had dawn arrived
Partiu numa nuvem fria
Than he left on a cold cloud
Com seu zepelim prateado
With his silver zeppelin
Num suspiro aliviado
In a relieved sigh
Ela se virou de lado
She turned on her side
E tentou até sorrir
And tried to even smile
Mas logo raiou o dia
But soon the day broke
E a cidade em cantoria
And the city in song
Não deixou ela dormir
Did not let her sleep
Joga pedra na Geni!
Throw stones at Genie!
Joga bosta na Geni!
Throw dung at Genie!
Ela é feita pra apanhar!
She's made to be hit!
Ela é boa de cuspir!
She's good at spitting!
Ela pra qualquer um!
She'll do it with anyone!
Maldita Geni!
Cursed Genie!
Joga pedra na Geni!
Throw stones at Genie!
Joga bosta na Geni!
Throw dung at Genie!
Ela é feita pra apanhar!
She's made to be hit!
Ela é boa de cuspir!
She's good at spitting!
Ela pra qualquer um!
She'll do it with anyone!
Maldita Geni!
Cursed Genie!





Writer(s): Chico Buarque


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.