Paroles et traduction Marlon Brutal - Banda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dobro
pamtim
dane
kad
sam
rasto
I
remember
well
the
days
when
I
was
crazy
Jer
tu
gde
sam
ja
rasto,
ti
se
tu
ne
bi
snašo
Because
where
I
am
crazy,
you
would
not
find
your
way
Tu
je
mnogim
rano
bilo
kasno
Many
got
it
late
here
Kad
vidim
da
sam
staso,
mislim
da
Bog
me
spaso
When
I
see
that
I
have
grown,
I
think
God
has
saved
me
Dobro
pamtim
kad
smo
bili
klinci
I
remember
well
when
we
were
kids
Jer
kad
smo
bili
klinci,
mi
smo
bili
vojnici
Because
when
we
were
kids,
we
were
soldiers
Tad
je
inter
bio
"micubiši"
Then,
the
Mitsubishi
was
the
best
car
Mi
jesmo
bili
klinci,
al′
smo
bili
banditi
We
were
kids,
but
we
were
bandits
Prva
stvar
koju
naučio
me
kblo
(Što
naučio
me
kblo)
The
first
thing
I
learned
about
the
block
(What
did
I
learn
about
the
block)
S
murijom
se
ne
priča,
to
pravilo
je
prvo
(To
pravilo
je
prvo)
You
don't
talk
to
strangers,
that's
the
first
rule
(That's
the
first
rule)
Druga
stvar
koju
naučio
me
geto
(Što
naučio
me
geto)
The
second
thing
I
learned
about
the
ghetto
(What
did
I
learn
about
the
ghetto)
Drugovi
su
braća
i
ne
piša
se
na
beton
Friends
are
brothers
and
you
don't
pee
on
the
concrete
Znamo
neke
momčine
iz
grada
We
know
some
guys
from
the
city
(Znamo
neke
momčine
iz
grada)
(We
know
some
guys
from
the
city)
Al'
zna
se
da
je
uvek
bila
prva
moja
banda
But
it
is
known
that
my
gang
has
always
been
the
first
(Da
je
uvek
bila
prva
moja
banda)
(That
my
gang
has
always
been
first)
Znamo
neke
momčine
iz
grada
We
know
some
guys
from
the
city
(Znamo
neke
momčine
iz
grada)
(We
know
some
guys
from
the
city)
Al′
zna
se
da
jе
uvek
bila
prva
moja
banda
But
it
is
known
that
my
gang
has
always
been
the
first
(Da
je
uvek
bila
prva
moja
banda)
(That
my
gang
has
always
been
first)
Uvеk
bilo
svega,
trista
ludih
glava
There
were
always
three
hundred
crazy
guys
Sto
kila
bilo
čega
A
hundred
kilos
of
anything
Na
tri'es
pet
stepeni,
uvek
bilo
snega
At
minus
fifteen
degrees,
there
was
always
snow
Blok
nam
nikad
nije
spavo,
uvek
diskoteka
The
block
never
slept,
it
was
always
a
disco
Svašta
sam
naučio,
a
najmanje
u
školi
I
learned
everything,
but
least
of
all
at
school
Moji
drugovi
su
vukovi,
a
tvoji
su
mentoli
My
friends
are
wolves,
and
yours
are
menthols
Odmalena
jaka
mržnja
prema
motoroli
Strong
hatred
for
Motorola
radios
since
childhood
Godine
su
prošle,
a
moja
banda
stoji
Years
have
passed,
and
my
gang
is
still
standing
Prva
stvar
koju
naučio
me
kblo
(Što
naučio
me
kblo)
The
first
thing
I
learned
about
the
block
(What
did
I
learn
about
the
block)
S
murijom
se
ne
priča,
to
pravilo
je
prvo
(To
pravilo
je
prvo)
You
don't
talk
to
strangers,
that's
the
first
rule
(That's
the
first
rule)
Druga
stvar
koju
naučio
me
geto
(Što
naučio
me
geto)
The
second
thing
I
learned
about
the
ghetto
(What
did
I
learn
about
the
ghetto)
Drugovi
su
braća
i
ne
piša
se
na
beton
Friends
are
brothers
and
you
don't
pee
on
the
concrete
Znamo
neke
momčine
iz
grada
We
know
some
guys
from
the
city
(Znamo
neke
momčine
iz
grada)
(We
know
some
guys
from
the
city)
Al'
zna
se
da
je
uvek
bila
prva
moja
banda
But
it
is
known
that
my
gang
has
always
been
the
first
(Da
je
uvek
bila
prva
moja
banda)
(That
my
gang
has
always
been
first)
Znamo
neke
momčine
iz
grada
We
know
some
guys
from
the
city
(Znamo
neke
momčine
iz
grada)
(We
know
some
guys
from
the
city)
Al′
zna
se
da
je
uvek
bila
prva
moja
banda
But
it
is
known
that
my
gang
has
always
been
the
first
(Da
je
uvek
bila
prva
moja
banda)
(That
my
gang
has
always
been
first)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Filip Mladenović, Jasnic Vukasin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.