Marlon Brutal - Banda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marlon Brutal - Banda




Banda
Gang
Dobro pamtim dane kad sam rasto
I remember well the days when I was crazy
Jer tu gde sam ja rasto, ti se tu ne bi snašo
Because where I am crazy, you would not find your way
Tu je mnogim rano bilo kasno
Many got it late here
Kad vidim da sam staso, mislim da Bog me spaso
When I see that I have grown, I think God has saved me
Dobro pamtim kad smo bili klinci
I remember well when we were kids
Jer kad smo bili klinci, mi smo bili vojnici
Because when we were kids, we were soldiers
Tad je inter bio "micubiši"
Then, the Mitsubishi was the best car
Mi jesmo bili klinci, al′ smo bili banditi
We were kids, but we were bandits
Prva stvar koju naučio me kblo (Što naučio me kblo)
The first thing I learned about the block (What did I learn about the block)
S murijom se ne priča, to pravilo je prvo (To pravilo je prvo)
You don't talk to strangers, that's the first rule (That's the first rule)
Druga stvar koju naučio me geto (Što naučio me geto)
The second thing I learned about the ghetto (What did I learn about the ghetto)
Drugovi su braća i ne piša se na beton
Friends are brothers and you don't pee on the concrete
Znamo neke momčine iz grada
We know some guys from the city
(Znamo neke momčine iz grada)
(We know some guys from the city)
Al' zna se da je uvek bila prva moja banda
But it is known that my gang has always been the first
(Da je uvek bila prva moja banda)
(That my gang has always been first)
Znamo neke momčine iz grada
We know some guys from the city
(Znamo neke momčine iz grada)
(We know some guys from the city)
Al′ zna se da uvek bila prva moja banda
But it is known that my gang has always been the first
(Da je uvek bila prva moja banda)
(That my gang has always been first)
Uvеk bilo svega, trista ludih glava
There were always three hundred crazy guys
Sto kila bilo čega
A hundred kilos of anything
Na tri'es pet stepeni, uvek bilo snega
At minus fifteen degrees, there was always snow
Blok nam nikad nije spavo, uvek diskoteka
The block never slept, it was always a disco
Svašta sam naučio, a najmanje u školi
I learned everything, but least of all at school
Moji drugovi su vukovi, a tvoji su mentoli
My friends are wolves, and yours are menthols
Odmalena jaka mržnja prema motoroli
Strong hatred for Motorola radios since childhood
Godine su prošle, a moja banda stoji
Years have passed, and my gang is still standing
Prva stvar koju naučio me kblo (Što naučio me kblo)
The first thing I learned about the block (What did I learn about the block)
S murijom se ne priča, to pravilo je prvo (To pravilo je prvo)
You don't talk to strangers, that's the first rule (That's the first rule)
Druga stvar koju naučio me geto (Što naučio me geto)
The second thing I learned about the ghetto (What did I learn about the ghetto)
Drugovi su braća i ne piša se na beton
Friends are brothers and you don't pee on the concrete
Znamo neke momčine iz grada
We know some guys from the city
(Znamo neke momčine iz grada)
(We know some guys from the city)
Al' zna se da je uvek bila prva moja banda
But it is known that my gang has always been the first
(Da je uvek bila prva moja banda)
(That my gang has always been first)
Znamo neke momčine iz grada
We know some guys from the city
(Znamo neke momčine iz grada)
(We know some guys from the city)
Al′ zna se da je uvek bila prva moja banda
But it is known that my gang has always been the first
(Da je uvek bila prva moja banda)
(That my gang has always been first)





Writer(s): Filip Mladenović, Jasnic Vukasin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.