Marmotas en el bar - Memoria De Un Genocidio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marmotas en el bar - Memoria De Un Genocidio




Memoria De Un Genocidio
Memory Of A Genocide
El golpe no empezó el 11 de septiembre
The coup didn't start on September 11th
Comenzó cuando gano la UP y Allende
It started when the UP and Allende won
Yankees controlaban a tenientes
Yankees controlled lieutenants
Patrañas económicas, negando el pan para toda la gente
Economic shenanigans, denying bread to all the people
El presidente nunca quiso defenderse
The president never wanted to defend himself
Por eso, una mañana nos tiraron balas en el vientre
That's why, one morning they shot us in the belly
Esta es la historia que vamos a contar
This is the story we are going to tell
Esta es la verdad, la dictadura militar.
This is the truth, the military dictatorship.
Llegaron los fascistas con su propia prepotencia
The fascists arrived with their own arrogance
Encarcelando a todo el que tenga la conciencia
Imprisoning everyone who has a conscience
Matando, torturando, policía secreta
Killing, torturing, secret police
Violando a los humanos con su puta metralleta
Raping humans with their fucking machine gun
Dando cara estaba el frente, estaba el MIR
The front was facing, the MIR was there
Como olvidar al poppy y sus ganas de destruir
How to forget the poppy and its desire to destroy
Pero lo que hicieron con nosotros fue masacre
But what they did to us was a massacre
Nuestros familiares torturados, bala, sangre
Our relatives tortured, bullet, blood
Cuanto detenido, cuanto desaparecido
How many detained, how many disappeared
Cuanto hijo de puta vivo sin haber tenido su castigo
How many sons of a bitch alive without having had their punishment
Desde la Francia, la victoria ni perdón ni olvido
From France, neither victory nor forgiveness nor oblivion
Desde mi cora, odio eterno de este resentido
From my heart, eternal hatred of this resentful one
Maldigo a tanto hipócrita que no tiene memoria
I curse so much hypocrite who has no memory
Dejando a los burgueses escribiendo nuestra historia
Leaving the bourgeois writing our history
Así introducieron el capitalismo,
This is how they introduced capitalism,
Mis padres me contaron de ese genocidio.
My parents told me about that genocide.
Viejas fachas que te dicen que no puedes opinar
Old fascists who tell you that you can't have an opinion
Porque nunca viviste en dictadura militar.
Because you never lived in a military dictatorship.
Lamento confirmarle que no es un tema de edad
I regret to confirm that it is not a matter of age
Pues la muerte y el modelo nos cagaron por igual
Well, death and the model screwed us up equally
Y aunque la historia la entierren en el olvido
And although history buries it in oblivion
Se ven las consecuencias de un país muy deprimido
You can see the consequences of a very depressed country
Por los 17 años que tuvieron el poder,
For the 17 years they had power,
Por los muertos y esas balas que se van a devolver.
For the dead and those bullets that are going to be returned.
La dictadura comenzó el 71,
The dictatorship began in '71,
Con la persecución de la UP al gob, por no querer vender el culo
With the persecution of the UP to the government, for not wanting to sell their asses
Hacia el 73 llego el golpe más duro, el genocidio del pueblo
By '73 came the hardest blow, the genocide of the people
Pero nunca de nuestro orgullo,
But never of our pride,
Impusieron toque de queda en todos lados
They imposed curfews everywhere
Las radios y los diarios fueron censurados,
Radios and newspapers were censored,
Pero a los pobladores nunca silenciaron
But the settlers were never silenced
Ya que, siempre dieron cara y lucharon
Since, they always faced and fought
Así comenzaron a desaparecer, presos políticos
Thus began to disappear, political prisoners
La caravana de la muerte y el abuso de poder se empieza a expander
The caravan of death and the abuse of power begins to spread
Mientras la tristeza calaba más fuerte, en el 74 se crea la DINA,
While the sadness fell harder, in '74 the DINA was created,
Para detener, exiliar, torturar,
To arrest, exile, torture,
Asesinar familias, con el auspicio económico
Murder families, with the economic auspices
Y armamentista de los gringos y de la CIA,
And armament of the gringos and the CIA,
Para con impunidad matar a sangre fría.
To kill in cold blood with impunity.
El 75 los CHICAGO BOYS aplican, el neoliberalismo
In '75 the CHICAGO BOYS apply neoliberalism
Así llego el 78 con la CNI, la misma mierda igual que cristo
Thus came '78 with the CNI, the same shit just like Christ
El frente y el MIR,
The front and the MIR,
Daban batallas todos los días, nunca dieron la lucha por perdida
They fought battles every day, they never gave up the fight
El 80 la constitución de Jaime
In '80 the constitution of Jaime
Guzmán, abre una nueva herida, la EDUCACIÓN
Guzmán, opens a new wound, EDUCATION
En el 85 acribillan a los Vergara
In '85 they shoot the Vergaras
Y el 90 finaliza falsa democracia.
And in '90 false democracy ends.
Viejas fachas que te dicen que no puedes opinar
Old fascists who tell you that you can't have an opinion
Porque nunca viviste en dictadura militar.
Because you never lived in a military dictatorship.
Lamento confirmarle que no es un tema de edad
I regret to confirm that it is not a matter of age
Pues la muerte y el modelo nos cagaron por igual
Well, death and the model screwed us up equally
Y aunque la historia la entierren en el olvido
And although history buries it in oblivion
Se ven las consecuencias de un país muy deprimido
You can see the consequences of a very depressed country
Por los 17 años que tuvieron el poder,
For the 17 years they had power,
Por los muertos y esas balas que se van a devolver.
For the dead and those bullets that are going to be returned.
Y es el proceso que empezó el 73
And it is the process that began in '73
Militares y oligarcas recuperan el poder
Military and oligarchs regain power
De que fue Allende quien no quiso otra salida
That it was Allende who did not want another way out
Respetando el marco normativo de la burguesía
Respecting the regulatory framework of the bourgeoisie
Cordones industriales gritaban guerra civil
Industrial belts cried out civil war
Y fue Allende el reformista que los quiso reprimir.
And it was Allende the reformist who wanted to repress them.
Y así llego la dictadura militar,
And so came the military dictatorship,
Instalando su puto proyecto neoliberal
Installing your fucking neoliberal project
Milicos entrenados por los EE.UU,
Military trained by the USA,
Educados, limitados siempre frente a un enemigo
Educated, limited always in front of an enemy
Su golpe militar no podían esperar,
They couldn't wait for their military coup,
Reprimiendo el proceso de insurrección popular,
Repressing the process of popular insurrection,
Formaron la DINA y después la CNI,
They formed the DINA and then the CNI,
La mejor gente asesina defendiendo su país
The best murderous people defending their country
Y fue la prensa su principal protagonista,
And the press was its main protagonist,
Encubriendo el exterminio del ejército fascista
Covering up the extermination of the fascist army
Y así también como empezó la resistencia
And so began the resistance
A la violencia de grupos de inteligencia,
To the violence of intelligence groups,
El MIR en junio de 1980 dando cara
The MIR in June 1980 facing up
Ajusticiando al cerdo teniente Roger Vergara
Executing the pig lieutenant Roger Vergara
Lo que también recordamos, la acción insurreccional,
What we also remember, the insurrectionary action,
Bienvenido el asesinato de Jaime Guzmán
Welcome the assassination of Jaime Guzmán
Y me preguntas si es que puedo perdonar,
And you ask me if I can forgive,
Recordando las torturas, a mi padre vi llorar.
Remembering the torture, I saw my father cry.
Viejas fachas que te dicen que no puedes opinar
Old fascists who tell you that you can't have an opinion
Porque nunca viviste en dictadura militar.
Because you never lived in a military dictatorship.
Lamento confirmarle que no es un tema de edad
I regret to confirm that it is not a matter of age
Pues la muerte y el modelo nos cagaron por igual
Well, death and the model screwed us up equally
Y aunque la historia la entierren en el olvido
And although history buries it in oblivion
Se ven las consecuencias de un país muy deprimido
You can see the consequences of a very depressed country
Por los 17 años que tuvieron el poder,
For the 17 years they had power,
Por los muertos y esas balas que se van a devolver.
For the dead and those bullets that are going to be returned.





Writer(s): Marmotas En El Bar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.