Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just You Wait (Voice)
Warte nur ab (Voice)
Just
you
wait,
'enry
'iggins,
just
you
wait!
Warte
nur
ab,
Henry
Higgins,
warte
nur
ab!
You'll
be
sorry,
but
your
tears'll
be
to
late!
Du
wirst
es
bereuen,
aber
deine
Tränen
werden
zu
spät
sein!
You'll
be
broke,
and
I'll
have
money;
Du
wirst
pleite
sein,
und
ich
werde
Geld
haben;
Will
I
help
you?
Don't
be
funny!
Werde
ich
dir
helfen?
Sei
nicht
albern!
Just
you
wait,
'enry
'iggins,
just
you
wait!
Warte
nur
ab,
Henry
Higgins,
warte
nur
ab!
Just
you
wait,
'enry
'iggins,
till
you're
sick,
Warte
nur
ab,
Henry
Higgins,
bis
du
krank
bist,
And
you
scream
to
fetch
a
doctor
double-quick.
Und
du
schreist,
dass
man
sofort
einen
Arzt
holt.
I'll
be
off
a
second
later
And
go
straight
to
the
the-ater!
Ich
werde
eine
Sekunde
später
weg
sein
Und
direkt
ins
Theater
gehen!
Oh
ho
ho,
'enry
'iggins,
just
you
wait!
Oh
ho
ho,
Henry
Higgins,
warte
nur
ab!
Ooooooh
'enry
'iggins!
Ooooooh
Henry
Higgins!
Just
you
wait
until
we're
swimmin'
in
the
sea!
Warte
nur,
bis
wir
im
Meer
schwimmen!
Ooooooh
'enry
'iggins!
Ooooooh
Henry
Higgins!
And
you
get
a
cramp
a
little
ways
from
me!
Und
du
bekommst
einen
Krampf,
ein
kleines
Stück
von
mir
entfernt!
When
you
yell
you're
going
to
drown
I'll
get
dressed
Wenn
du
schreist,
dass
du
ertrinkst,
werde
ich
mich
anziehen
And
go
to
town!
Oh
ho
ho,
'enry
'iggins!
Und
in
die
Stadt
gehen!
Oh
ho
ho,
Henry
Higgins!
Oh
ho
ho,
'enry
'iggins!
Just
you
wait!
Oh
ho
ho,
Henry
Higgins!
Warte
nur
ab!
One
day
I'll
be
famous!
I'll
be
proper
and
prim;
Eines
Tages
werde
ich
berühmt
sein!
Ich
werde
anständig
und
ordentlich
sein;
Go
to
St.
James
so
often
I
will
call
it
St.
Jim!
Werde
so
oft
nach
St.
James
gehen,
dass
ich
es
St.
Jim
nennen
werde!
One
evening
the
king
will
say:
Eines
Abends
wird
der
König
sagen:
"Oh,
Liza,
old
thing,
"Oh,
Liza,
altes
Ding,
I
want
all
of
England
your
praises
to
sing.
Ich
möchte,
dass
ganz
England
dein
Lob
singt.
Next
week
on
the
twentieth
of
May
Nächste
Woche,
am
zwanzigsten
Mai,
I
proclaim
Liza
Doolittle
Day!
Erkläre
ich
den
Liza
Doolittle
Tag!
All
the
people
will
celebrate
the
glory
of
you
Alle
Leute
werden
deine
Herrlichkeit
feiern,
And
whatever
you
wish
and
want
I
gladly
will
do."
Und
was
immer
du
dir
wünschst
und
willst,
werde
ich
gerne
tun."
"Thanks
a
lot,
King"
says
I,
in
a
manner
well-bred;
"Vielen
Dank,
König",
sage
ich,
auf
eine
wohlerzogene
Art;
But
all
I
want
is
'enry
'iggins
'ead!"
Aber
alles,
was
ich
will,
ist
Henry
Higgins'
Kopf!"
"Done,"
says
the
King
with
a
stroke.
"Erledigt",
sagt
der
König
mit
einem
Wink.
"Guard,
run
and
bring
in
the
bloke!"
"Wache,
lauf
und
bring
den
Kerl
herein!"
Then
they'll
march
you,
'enry
'iggins
to
the
wall;
Dann
werden
sie
dich,
Henry
Higgins,
zur
Mauer
marschieren;
And
the
King
will
tell
me:
"Liza,
sound
the
call."
Und
der
König
wird
mir
sagen:
"Liza,
gib
das
Kommando."
As
they
lift
their
rifles
higher,
I'll
shout:
Wenn
sie
ihre
Gewehre
höher
heben,
werde
ich
rufen:
"Ready!
Aim!
Fire!"
"Achtung!
Zielen!
Feuer!"
Oh
ho
ho,
'enry
'iggins,
Oh
ho
ho,
Henry
Higgins,
Down
you'll
go,
'enry
'iggins!
Runter
wirst
du
gehen,
Henry
Higgins!
Just
you
wait!
Warte
nur
ab!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Jay Lerner, Frederick Loewe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.