Marpo - Je to tak dávno - traduction des paroles en allemand

Je to tak dávno - Marpotraduction en allemand




Je to tak dávno
Es ist so lange her
Je to tak všechno dávno, to když se člověk sám tolik nebojí.
Es ist alles so lange her, als man sich alleine nicht so sehr fürchtete.
A můžeme to zvládnout, akorát se nám rány vůbec nehojí.
Und wir können es schaffen, nur heilen unsere Wunden überhaupt nicht.
Co když se pódy nikdy nespojí?
Was, wenn sich die Pole niemals vereinen?
Navždy v tomhle trojboji, tak mi řekni, kudy jít?
Für immer in diesem Dreikampf, also sag mir, welchen Weg soll ich gehen?
A jen v poklidu stárnout. A přestat řešit, co si myslí naše vokolí.
Und einfach in Ruhe älter werden. Und aufhören, darüber nachzudenken, was unsere Umgebung denkt.
Bez cizí pomoci a spoustu emocí. Po rojem voslav, tohle neskončí.
Ohne fremde Hilfe und mit vielen Emotionen. Nach einer Feier, hoffentlich endet das nie.
A s nožem na krku furt nejsme
Und mit dem Messer am Hals sind wir immer noch nicht
Rozhodlí, s lavinou citů totálně bezmocný.
entschlossen, mit einer Lawine von Gefühlen total machtlos.
Nikdo to netuší, j
Niemand ahnt es, w
Ak je to výjimečný. Ve vztahu k sobě, někdy tak netečný.
ie außergewöhnlich das ist. In der Beziehung zu sich selbst, manchmal so teilnahmslos.
Tak to tu sedíme na poli válčení, jak tohle vyřešit, vosudem zničený.
Also sitzen wir hier auf dem Schlachtfeld, wie soll man das lösen, vom Schicksal zerstört.
Bez kyslíku přežívat s kamenem na
Ohne Sauerstoff überleben, mit einem Stein auf der
Plicích. Všechny ty cesty skončený demisí.
Lunge. All diese Wege endeten mit Resignation.
tu nesoudí, tu necvičí. Nechci
Sollen sie mich hier nicht verurteilen, sollen sie mich hier nicht drillen. Ich will nicht
Si stoupnout před kárnou komisí.
vor einem Disziplinarausschuss stehen.
A všechny ten křik, t
Und all dieser Schrei, d
Icho je hlasitý. Všechny ty šance, tak trochu zabitý.
ie Stille ist laut. All diese Chancen, irgendwie vertan.
Rány se nehojí, člověk se nebojí. Čas
Die Wunden heilen nicht, man hat keine Angst. Die Zeit
Běží rychle, jak služba pochodní.
vergeht schnell, wie der Dienst der Fackeln.
Je to tak všechno dávno, to když se člověk sám tolik nebojí.
Es ist alles so lange her, als man sich alleine nicht so sehr fürchtete.
A můžeme to zvládnout, akorát se nám rány vůbec nehojí.
Und wir können es schaffen, nur heilen unsere Wunden überhaupt nicht.
Co když se pódy nikdy nespojí?
Was, wenn sich die Pole niemals vereinen?
Navždy v tomhle trojboji, tak mi řekni, kudy jít?
Für immer in diesem Dreikampf, also sag mir, welchen Weg soll ich gehen?
A jen v poklidu stárnout. A přestat řešit, co si myslí naše vokolí.
Und einfach in Ruhe älter werden. Und aufhören, darüber nachzudenken, was unsere Umgebung denkt.
Chlapa jak já, tohle fakt neskolí. Šťastnej jsi tak, jaký máš vokolí.
Einen Mann wie mich, wirft das nicht um. Du bist so glücklich, wie deine Umgebung ist.
My jsme ta rodina křehká jak kaolín, že
Wir sind diese Familie, zerbrechlich wie Kaolin, wir
Nem se životem, jak tanky po polích.
kämpfen uns durchs Leben, wie Panzer über Felder.
Hádky tak výbušný, jak pole minový. A s
Streitereien so explosiv wie Minenfelder. Und mit
Novým ránem my dva jsme hotový.
jedem neuen Morgen sind wir beide am Ende.
Myslíš, že dekády jenom tak přebolí a mám pocit, změny jsou pudový.
Glaubst du, dass Jahrzehnte einfach so vergehen, und ich habe das Gefühl, Veränderungen sind triebhaft.
Jak rána bleskem nabitý vrcholí a sami k sobě byli jsme féroví.
Wie ein Blitzschlag, der seinen Höhepunkt erreicht, und wir waren ehrlich zueinander.
Jestli ty momenty jsou navždy
Ob diese Momente für immer
Ztracený. Semletý časem, životem znavený.
verloren sind. Von der Zeit zermahlen, vom Leben ermüdet.
Hledáme řešení, útěky z vězení - to seš za mřížema a tmavý sklepení.
Wir suchen nach Lösungen, Fluchten aus dem Gefängnis du bist hinter Gittern und in einem dunklen Keller.
Všechny ty rady fakt vypadaj bezcenný. J
All diese Ratschläge wirken wirklich wertlos. D
Edinej, kdo by mi poradil, sedí teď v nebesích.
er Einzige, der mir raten könnte, sitzt jetzt im Himmel.
Je to tak všechno dávno, to když se člověk sám tolik nebojí.
Es ist alles so lange her, als man sich alleine nicht so sehr fürchtete.
A můžeme to zvládnout, akorát se nám rány vůbec nehojí.
Und wir können es schaffen, nur heilen unsere Wunden überhaupt nicht.
Co když se pódy nikdy nespojí?
Was, wenn sich die Pole niemals vereinen?
Navždy v tomhle trojboji, tak mi řekni, kudy jít?
Für immer in diesem Dreikampf, also sag mir, welchen Weg soll ich gehen?
A jen v poklidu stárnout. A přestat řešit, co si myslí naše vokolí.
Und einfach in Ruhe älter werden. Und aufhören, darüber nachzudenken, was unsere Umgebung denkt.
Je to tak všechno dávno, to když se člověk sám tolik nebojí.
Es ist alles so lange her, als man sich alleine nicht so sehr fürchtete.
A můžeme to zvládnout, akorát se nám rány vůbec nehojí.
Und wir können es schaffen, nur heilen unsere Wunden überhaupt nicht.
Co když se pódy nikdy nespojí?
Was, wenn sich die Pole niemals vereinen?
Navždy v tomhle trojboji, tak mi řekni, kudy jít?
Für immer in diesem Dreikampf, also sag mir, welchen Weg soll ich gehen?
A jen v poklidu stárnout. A přestat řešit, co si myslí naše vokolí.
Und einfach in Ruhe älter werden. Und aufhören, darüber nachzudenken, was unsere Umgebung denkt.





Writer(s): Marcus Tran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.