Paroles et traduction Mart'nália - Angola
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Êh,
Angola,
muxima
êh
Oh,
Angola,
my
heart
Êh,
Luanda,
mussulo
Oh,
Luanda,
my
love
De
onde
vem
meu
povo
Where
my
people
come
from
Terra
do
homem
novo
Land
of
the
new
man
Minha
nação
Banto
Zumbi
My
Banto
Zumbi
nation
Cheiro
de
jinsaba,
nos
sons
do
meu
perfume
Smell
of
jinsaba,
in
my
perfume's
sound
Com
semba,
samba,
soul,
charme
With
semba,
samba,
soul,
charm
Só
vivo
de
madrugada
I
only
live
at
dawn
Sou
filho
da
batucada,
okê
I
am
the
son
of
the
batucada,
okê
E
isso
é
questão
de
prazer
And
that's
a
matter
of
pleasure
Minha
festa
é
a
kizomba
My
party
is
the
kizomba
Em
volta
da
fogueira
Around
the
campfire
Lúmbua,
mukolo,
kalulu
Lúmbua,
mukolo,
kalulu
Fundji
e
mibiji
Fundji
and
mibiji
Sou
filha
da
Angola
I
am
a
daughter
of
Angola
Sou
neta
da
Bahia
I
am
a
granddaughter
of
Bahia
Sou
cria
da
poesia
I
am
a
creature
of
poetry
Que
vem
das
ondas
do
mar
That
comes
from
the
waves
of
the
sea
O
meu
canto
é
òxossi
My
song
is
òxossi
Por
isso
é
que
eu
sou
forte
That's
why
I
am
strong
Mutalambô,
oxú-pá
de
Massangá,
lembá-dilê
Mutalambô,
oxú-pá
of
Massangá,
lembá-dilê
Obá
de
Ngana
Zumbi
ê
Obá
of
Ngana
Zumbi
Kíanda
ossá,
crioula
Kíanda
ossá,
Creole
Que
vem
de
Ngana
zumbi
ê
That
comes
from
Ngana
zumbi
Êh
Angola,
muxima
êh
Oh
Angola,
my
heart
Êh
Luanda,
mussolo
Oh
Luanda,
my
love
De
onde
vem
meu
povo
Where
my
people
come
from
Terra
do
homem
novo
Land
of
the
new
man
Minha
nação
Banto
Zumbi
My
Banto
Zumbi
nation
Cheiro
de
jinsaba,
no
som
do
meu
perfume
Smell
of
jinsaba,
in
my
perfume's
sound
Com
semba,
samba,
soul,
charme
With
semba,
samba,
soul,
charm
Só
vivo
de
madrugada
I
only
live
at
dawn
Sou
filho
da
batucada,
okê
I
am
the
son
of
the
batucada,
okê
E
isso
é
questão
de
prazer
And
that's
a
matter
of
pleasure
Minha
festa
é
a
kizomba
My
party
is
the
kizomba
Em
volta
da
fogueira
Around
the
campfire
Lumbúa,
mukolo,
kalulu
Lumbúa,
mukolo,
kalulu
Fundji
e
mibiji
Fundji
and
mibiji
Sou
filha
da
Angola
I
am
a
daughter
of
Angola
Sou
neta
da
Bahia
I
am
a
granddaughter
of
Bahia
Sou
cria
da
poesia
I
am
a
creature
of
poetry
Que
vem
das
ondas
do
mar
That
comes
from
the
waves
of
the
sea
O
meu
canto
é
òxossi
My
song
is
òxossi
Por
isso
é
que
eu
sou
forte
That's
why
I
am
strong
Mutalambô,
oxu-pá
de
Massangá,
lembá-dilê
Mutalambô,
oxu-pá
of
Massangá,
lembá-dilê
Obá
de
Ngana
Zumbi,
ê
Obá
of
Ngana
Zumbi
Kíanda
ossá,
crioula
Kíanda
ossá,
Creole
Que
vem
de
Ngana
Zumbi,
ê
That
comes
from
Ngana
Zumbi
Êh,
Benguela,
mukumbê
Oh,
Benguela,
mukumbê
Êh,
Lubango,
katendê
Oh,
Lubango,
katendê
Êh,
Cabinda,
lelé
bamiô
Oh,
Cabinda,
lelé
bamiô
Êh,
Bengo,
ereum
malé
Oh,
Bengo,
ereum
malé
Êh,
Bié,
oxê
Oh,
Bié,
oxê
Êh,
Cuango
Cubango,
lembá
dilê
Oh,
Cuango
Cubango,
lembá
dilê
Êh,
Cuanza
Norte,
afoxê
Loni
Oh,
Cuanza
Norte,
afoxê
Loni
Êh,
Cuanza
Sul,
gexá
morô
Oh,
Cuanza
Sul,
gexá
morô
Êh,
Cunene,
tatá
ê
mê
Oh,
Cunene,
tatá
ê
mê
Êh,
Huambu,
okê
Oh,
Huambu,
okê
Êh,
Huíla,
aganju
Oh,
Huíla,
aganju
Lunda
Norte,
é
alocu
mambó
Lunda
Norte,
it's
alocu
mambó
Olorum
idá
quilofé
Olorum
idá
quilofé
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arthur Maia, Mart'nalia Mendonca Ferreira, Paulo Flores, Mare
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.