Paroles et traduction Marta Gómez - La Finca
Cuentos
de
algodón
con
sabor
a
perejil
y
cebolla
picada
Хлопковые
сказки
со
вкусом
петрушки
и
нарезанного
лука
Cantos
de
agua
dulce
al
compás
del
ron
Песнопения
пресной
воды
в
такт
Рому
Corazón
abierto
en
busca
de
nuevos
recuerdos
para
contar
Открытое
сердце
в
поисках
новых
воспоминаний,
чтобы
рассказать
Todas
las
historias
de
todos
los
sueños
a
la
vez
Все
истории
всех
снов
сразу
Al
ritmo
del
aguardiente
te
diré
lo
que
me
pasa
В
ритме
бренди
я
скажу
тебе,
что
со
мной
происходит.
Sin
dejar
que
la
nostalgia
me
apacigüe
el
corazón
Не
позволяя
ностальгии
успокоить
мое
сердце,
Con
un
viento
de
acordeones
y
un
tambor
desafina′o
С
аккордеонным
ветром
и
дребезжащим
барабаном.
Lloraré
yo
las
canciones
que
galopan
en
mi
voz
Я
буду
плакать
песни,
которые
скачут
в
моем
голосе,
Como
la
guitarra
yo
canto
con
toda
el
alma
Как
гитара,
я
пою
всей
душой.
En
el
alma
guardo
las
penas
y
la
soledad
В
душе
я
храню
печали
и
одиночество.
Soledad
del
tiempo
que
pasa
sin
tu
mirada
Одиночество
времени,
которое
проходит
без
твоего
взгляда,
Tu
mirada
que
llena
de
colores
mi
verdad
Твой
взгляд,
который
наполняет
цветами
мою
правду,
Al
ritmo
de
las
palabras
aprendí
a
contar
estrellas
В
такт
словам
я
научился
считать
звезды.
Caminar
dejando
huellas
para
saber
regresar
Ходить,
оставляя
следы,
чтобы
знать,
как
вернуться.
Y
volví
siguiendo
rastros
hasta
dibujar
tu
nombre
И
я
вернулся
по
следам,
пока
не
нарисовал
твое
имя.
Pero
hoy
suena
a
despedida
porque
se
que
ya
no
estás
Но
сегодня
это
звучит
как
прощание,
потому
что
я
знаю,
что
тебя
больше
нет.
Cuentos
de
algodón
con
sabor
a
perejil
y
cebolla
picada
Хлопковые
сказки
со
вкусом
петрушки
и
нарезанного
лука
Llenan
mi
memoria
y
me
hacen
sonreír
Они
наполняют
мою
память
и
заставляют
меня
улыбаться.
Entre
tantas
flores
hechas
de
luna
y
pasto
aprendí
a
crecer
Среди
стольких
цветов,
сделанных
из
Луны
и
травы,
я
научился
расти.
Entre
muchos
cuentos
y
muchas
verdades
a
la
vez.
Среди
множества
сказок
и
множества
истин
одновременно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gomez Marta I
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.