Marta Kubišová - Cesta - traduction des paroles en russe

Cesta - Marta Kubišovátraduction en russe




Cesta
Дорога
Dneska nám žádný nepoví
Сегодня уже никто нам не скажет,
Kdopak ji tam dal
Кто же её туда положил,
Harmoniku kdo dal do křoví
Гармонь, кто бросил её в кусты,
A kdo na hrál?
И кто на ней играл?
nikdo neví, kdo ji hýčkal na rukou
Уже никто не знает, кто её лелеял в руках,
Chlubil se její perletí
Хвалился её перламутром,
K přečtení není ani nápis azbukou
Не прочитать ни надписи на ней, даже по-русски,
Kdopak ví, kdo písně na hrával?
Кто же знает, кто песни на ней играл?
O hloubce tůní v očích dívky copaté
О глубине омутов в глазах девушки с косой,
O břízách bílých jak sníh.
О берёзах белых, как снег.
O cestě, která končí v louce zaváté
О дороге, что кончается в занесённом лугу,
O cestě stepí na koních.
О дороге по степи на конях.
Harmonika v křoví dožívá
Гармонь в кустах доживает свой век,
Ztratila dech
Потеряла уже дыхание,
se jenom větrem zachvívá
Лишь только ветром колышется,
Prostřelený měch.
Простреленный мех.
nikdo neví, kdo ji hýčkal na rukou
Уже никто не знает, кто её лелеял в руках,
Chlubil se její perletí
Хвалился её перламутром,
K přečtení není ani nápis azbukou
Не прочитать ни надписи на ней, даже по-русски,
Kdopak ví, kdo písně na hrával?
Кто же знает, кто песни на ней играл?
O jarních vodách, které cestu zaplaví
О весенних водах, что дорогу затопят,
O lidech dobrých i zlých
О людях добрых и злых,
O duši, která věčným steskem bolaví
О душе, что вечной тоской болит,
O bílých křížích na polích.
О белых крестах в полях.
Harmonika v křoví dožívá
Гармонь в кустах доживает свой век,
Ztratila dech
Потеряла уже дыхание,
se jenom větrem zachvívá
Лишь только ветром колышется,
Prostřelený měch.
Простреленный мех.
Jarní vody, duše, cesta, kůň
Весенние воды, душа, дорога, конь,
Kdo to vlastně hrál
Кто же это играл?
Dívčí copy, louka, oči, tůň
Девичьи косы, луг, глаза, омут,
A co bylo dál?
А что было потом?
Jarní vody, duše, cesta, kůň
Весенние воды, душа, дорога, конь,
Kdo to vlastně hrál
Кто же это играл?
Dívčí copy, louka, v očích sůl
Девичьи косы, луг, в глазах соль,
A co bylo dál?
А что было потом?





Writer(s): Jindrich Brabec


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.