Marta Kubišová - Kdysi dávno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marta Kubišová - Kdysi dávno




Kdysi dávno
Long Ago
Kdysi dávno
Long ago
Míval svět svůj řád
The world had its order
A ctil jej s pokorou
And honored it with humility
S vědomí, že
With the knowledge that
Pýcha značí pád
Pride marks the fall
Krotíval vášeň svou
It tamed its passion
Kdysi dávno
Long ago
Z desek kamenných
From stone tablets
Poznával člověk snáz
Man knew more easily
To, co dobré je
What is good
A co je hřích
And what is already a sin
Když překročí tu hráz
When it crosses that boundary
Dnes se možná
Today it seems perhaps
Zdá svět zmatený
The world is confused
Když tu hráz rozbořil
When that boundary was destroyed
Kdo je však moudrý, nehází kameny
Who is wise does not throw stones
Do studny, z níž sám pil.
Into the well from which he himself drank.
Odkaz věků
The legacy of ages
V knihách prastarých
In ancient books
Nám odnáší prý čas
Time supposedly takes away from us
To, o dobré je
That which is good
A co je hřích
And what is already a sin
A kde leží ta hráz.
And where that boundary lies.
Kdo jen mi odpoví, kdo jen mi odpoví
Who will answer me, who will answer me
Na dávnou otázku, jež dál zní.
To the old question that still sounds.
Kdysi dávno
Long ago
S duší dítěte
With the soul of a child
Líp hledával člověk směr
Man searched for his direction better
Dneska bloudí
Today he wanders
Ztracen ve světě
Lost in the world
Jako bájný Ahasvér
Like the mythical Ahasuerus
Kdysi dávno
Long ago
Z desek kamenných
From stone tablets
Poznával člověk snáz
Man knew more easily
To, co dobré je
What is good
A co je hřích
And what is already a sin
Když překročí tu hráz
When it crosses that boundary
To, co dobré je a co je hřích
What is good and what is already a sin
Když překročíš tu hráz
When you cross that boundary
Kdo jen ti odpoví, kdo jen ti odpoví
Who will answer you, who will answer you
Na dávnou otázku, jenž dál zní
To the old question that still sounds
Kdo jen ti odpoví, kdo jen ti odpoví
Who will answer you, who will answer you
Na dávnou otázku, jenž dál zní
To the old question that still sounds





Writer(s): Julie Gold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.