Paroles et traduction Marta Kubišová - Magdalena (Aleluya)
Aleluja
aleluja-á
Аллилуйя,
аллилуйя-а
Zář
žáronské
růže
je
v
ní
žár
denice
odpolední
Сияние
Красной
розы
- это
сияние
послеполуденного
дня.
Na
rtech
jejích
réva
sladká
narden
voní
kůže
hladká
На
губах
ее
виноградная
лоза
сладко
пахнет
нарденом,
кожа
гладкая
Jmenuje
se
Magdaléna
není
svatá
je
jen
žena
Ее
зовут
Магдалина.
она
не
святая.
она
просто
женщина.
Jak
studnice
bývá
žena
zámkem
ctnosti
uzamčena
Как
колодец
женщины
заперт
на
замок
добродетели
Přijde
poutník
zmírá
žízní
vodu
žalář
studně
trýzní
Приходит
Странник,
утоляет
жажду
водой
подземелья
Колодцев,
мучается
Žízeň
ztiší
Magdaléna
není
svatá
je
jen
žena
Утоляет
жажду
Магдалина
не
святая
она
всего
лишь
женщина
Špatně
luna
hrozny
hlídá
lišky
vinic
nedohlídá
Неправильный
виноград
луны
присматривает
за
виноградниками
Лис,
а
не
за
виноградниками
Mužů
těch
je
mnohem
více
dala
jim
klíč
od
vinice
Мужчин
тех
гораздо
больше
она
дала
им
ключ
от
виноградника
Není
svatá
je
jen
žena
proto
hřeší
Magdaléna
Она
не
святая,
она
просто
женщина,
вот
почему
Магдалина
грешит
Marně
luna
lišky
stíhá
vinici
už
neostříhá
Напрасно
лунная
Лиса
преследует
виноградник,
который
больше
не
стрижет
Slyším
volat
Farizeje
tato
žena
v
peklo
spěje
Я
слышу,
как
фарисеи
называют
эту
женщину
в
аду
спешащей
Amen
pravím
amen
stůjte
jste-li
svatí
kamenujte
Аминь,
я
говорю,
аминь,
встаньте,
если
вы
святой
камень
Krása
není
hříchem
hříchem
bývá
přísný
půst
Красота
это
не
грех
грех
это
строгий
пост
Láska
je
jak
píseň
v
níž
se
mění
žízeň
úst
Любовь
подобна
песне,
в
которой
жажда
уст
меняется
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя.
Nocí
myrha
hořce
voní
tráva
pláče
rosu
roní
Ночи
мирра
горько-сладкая
трава
плачет
каплями
росы
Marně
pastýř
ovci
hledá
luny
svit
se
chytit
nedá
Напрасно
пастух
ищет
овец
луны,
свет
не
может
быть
пойман.
Vítr
z
vinic
tiše
sténá
Magdaléna
Magdaléna
Ветер
с
виноградников
тихо
стонет
Магдалена
Магдалена
Přísní
soudci
ženu
jali
krásnou
kadeř
ostříhali
Строгие
судьи
женщина
джали
красиво
подстригла
волосы
K
pranýři
ji
městem
vedou
odpustit
to
nedovedou
Они
ведут
ее
к
позорному
столбу
в
городе,
который
они
не
могут
простить
Mají
pro
ni
různá
jména
jen
neslyší
Magdaléna
У
них
для
нее
разные
имена
просто
не
слышно
Магдалина
Kámen
z
hory
Olivetské
bude
pršet
v
zlobě
světské
Камень
с
горы
Елеонской
прольется
дождем
в
гневе
всего
мира
Ústa
která
líbávala
talár
nutí
aby
lhala
Губы,
целовавшие
платье,
заставляют
ее
лгать
Ruka
něžná
v
roztoužení
ta
teď
sahá
po
kameni
Рука,
нежная
от
желания,
теперь
тянется
к
камню
Jménem
lásky
jménem
mládí
jménem
dlaní
které
hladí
Во
имя
любви,
во
имя
молодости,
во
имя
ладони,
которую
он
ласкает.
Jménem
noci
která
spí
jménem
srdce
kterým
bdí
От
имени
ночи,
которая
спит,
от
имени
сердца,
которое
наблюдает
Amen
pravím
amen
stůjte
jste-li
svatí
kamenujte
Аминь,
я
говорю,
аминь,
встаньте,
если
вы
святой
камень
Krása
není
hříchem
hříchem
bývá
přísný
půst
Красота
это
не
грех
грех
это
строгий
пост
Láska
je
jak
píseň
v
níž
se
mění
žízeň
úst
Любовь
подобна
песне,
в
которой
жажда
уст
меняется
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя.
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя.
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferrero Rafael Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.