Paroles et traduction Marta Kubišová - Magdalena (Aleluya)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magdalena (Aleluya)
Магдалина (Аллилуйя)
Aleluja
aleluja-á
Аллилуйя,
аллилуйя-а
Zář
žáronské
růže
je
v
ní
žár
denice
odpolední
Свет
зарёнской
розы
в
ней,
жар
солнца
полуденного
Na
rtech
jejích
réva
sladká
narden
voní
kůže
hladká
На
устах
её
лоза
сладка,
нардом
пахнет
кожа
гладкая
Jmenuje
se
Magdaléna
není
svatá
je
jen
žena
Зовут
её
Магдалина,
не
святая,
просто
женщина
Jak
studnice
bývá
žena
zámkem
ctnosti
uzamčena
Как
колодец,
женщина,
замком
целомудрия
закрыта
Přijde
poutník
zmírá
žízní
vodu
žalář
studně
trýzní
Придёт
путник,
умирает
от
жажды,
вода
в
темнице
колодца
томит
Žízeň
ztiší
Magdaléna
není
svatá
je
jen
žena
Жажду
утолит
Магдалина,
не
святая,
просто
женщина
Špatně
luna
hrozny
hlídá
lišky
vinic
nedohlídá
Плохо
луна
виноград
охраняет,
лисиц
в
винограднике
не
углядит
Mužů
těch
je
mnohem
více
dala
jim
klíč
od
vinice
Мужчин
же
тех
гораздо
больше,
отдала
им
ключи
от
виноградника
Není
svatá
je
jen
žena
proto
hřeší
Magdaléna
Не
святая,
просто
женщина,
потому
и
грешит
Магдалина
Marně
luna
lišky
stíhá
vinici
už
neostříhá
Тщетно
луна
лисиц
преследует,
виноградник
уже
не
острижёт
Slyším
volat
Farizeje
tato
žena
v
peklo
spěje
Слышу
крики
фарисеев:
эта
женщина
в
преисподнюю
стремится
Amen
pravím
amen
stůjte
jste-li
svatí
kamenujte
Аминь
говорю,
аминь,
стойте,
коль
святы
вы,
побивайте
камнями
Krása
není
hříchem
hříchem
bývá
přísný
půst
Красота
не
грех,
грехом
бывает
строгий
пост
Láska
je
jak
píseň
v
níž
se
mění
žízeň
úst
Любовь
как
песня,
в
которой
меняется
жажда
уст
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя-а.
Nocí
myrha
hořce
voní
tráva
pláče
rosu
roní
Ночью
мирра
горько
пахнет,
трава
плачет,
росу
роняет
Marně
pastýř
ovci
hledá
luny
svit
se
chytit
nedá
Тщетно
пастух
овечку
ищет,
лунный
свет
не
уловить
Vítr
z
vinic
tiše
sténá
Magdaléna
Magdaléna
Ветер
из
виноградников
тихо
стонет:
Магдалина,
Магдалина
Přísní
soudci
ženu
jali
krásnou
kadeř
ostříhali
Судьи
строгие
женщину
схватили,
косу
красивую
остригли
K
pranýři
ji
městem
vedou
odpustit
to
nedovedou
К
позорному
столбу
по
городу
ведут,
простить
её
не
могут
Mají
pro
ni
různá
jména
jen
neslyší
Magdaléna
У
них
для
неё
разные
имена,
только
не
слышат
Магдалина
Kámen
z
hory
Olivetské
bude
pršet
v
zlobě
světské
Камни
с
горы
Елеонской
будут
падать
в
злобе
мирской
Ústa
která
líbávala
talár
nutí
aby
lhala
Уста,
что
целовали,
ряса
заставляет
лгать
Ruka
něžná
v
roztoužení
ta
teď
sahá
po
kameni
Рука
нежная,
в
неге,
та
теперь
тянется
к
камню
Jménem
lásky
jménem
mládí
jménem
dlaní
které
hladí
Именем
любви,
именем
юности,
именем
ладоней,
что
ласкали
Jménem
noci
která
spí
jménem
srdce
kterým
bdí
Именем
ночи,
что
спит,
именем
сердца,
что
бодрствует
Amen
pravím
amen
stůjte
jste-li
svatí
kamenujte
Аминь
говорю,
аминь,
стойте,
коль
святы
вы,
побивайте
камнями
Krása
není
hříchem
hříchem
bývá
přísný
půst
Красота
не
грех,
грехом
бывает
строгий
пост
Láska
je
jak
píseň
v
níž
se
mění
žízeň
úst
Любовь
как
песня,
в
которой
меняется
жажда
уст
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя-а.
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя-а.
Aleluja
aleluja-a.
Аллилуйя,
аллилуйя-а.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferrero Rafael Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.