Paroles et traduction Marta Sui Tubi - Cromatica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dove
il
rosso
e
il
blu
si
accarezzavano
Where
red
and
blue
caressed
each
other,
Fu
tutto
viola
per
magia
It
was
all
purple
by
magic.
Quando
il
giallo
e
il
blu
s'intrappolarono
When
yellow
and
blue
entrapped
each
other,
Diventò
tutto
verde
fino
all'orizzonte
It
became
all
green
as
far
as
the
horizon.
Giallo
e
rosso
senza
ipocrisia
Yellow
and
red
without
hypocrisy,
Decisero
di
entrare
l'uno
dentro
l'altro
Decided
to
enter
each
other,
Perché
arancione
dentro
la
voglia
cresceva
in
sé
Because
orange
within
the
desire
grew
within
them.
Quando
si
trovarono
di
fronte
il
verde
e
il
viola
When
green
and
purple
found
themselves
in
front,
Riconobbero
una
sfumatura
blu
They
recognized
a
blue
nuance.
E
bianche
nuvole
di
notte
esplosero
nel
vento
And
white
clouds
exploded
in
the
wind
by
night,
Che
ne
fece
un
grande
cielo
azzurro
Which
made
of
it
a
great
blue
sky.
Uh,
la
luce
prese
il
fiato
da
un
respiro
rosa
e
poi
lo
regalò
Oh,
the
light
took
its
breath
from
a
pink
breath
and
then
gave
it
away,
Uh,
a
quegli
amanti
che
si
nascondevano
in
un
cuore
nero
Oh,
to
those
lovers
who
were
hiding
in
a
black
heart.
La
luce
il
cielo
scoperchiò
The
light
uncovered
the
sky,
E
accese
tutto
per
vedere
se
And
lit
it
to
see
if
Ci
sia
sempre
bisogno
di
un
perché
There
is
always
a
need
for
a
reason,
Per
far
l'amore
To
make
love.
Quando
la
cercarono
When
they
looked
for
it,
La
luce
fece
un
grande
salto
e
fuggì
via
The
light
took
a
big
leap
and
fled
away.
Rosso
e
giallo
andarono
Red
and
yellow
went
away,
E
al
loro
posto
c'era
solo
un
fuoco
spento
And
in
their
place
there
was
only
an
extinguished
fire.
Dov'era
verde
Where
there
was
green
Ora
è
solo
erba
finta
Now
there
is
only
artificial
grass,
Che
viola
l'equilibrio
dell'incanto
That
violates
the
equilibrium
of
enchantment,
Il
blu
annegò
in
un
grande
mare
tutto
bianco
The
blue
drowned
in
a
great
white
sea.
Uh,
la
luce
prese
il
fiato
da
un
respiro
rosa
e
poi
lo
regalò
Oh,
the
light
took
its
breath
from
a
pink
breath
and
then
gave
it
away,
Uh,
a
quegli
amanti
che
si
nascondevano
in
un
cuore
nero
Oh,
to
those
lovers
who
were
hiding
in
a
black
heart.
La
luce
il
cielo
scoperchiò
The
light
uncovered
the
sky,
E
accese
tutto
per
vedere
se
And
lit
it
to
see
if
Ci
sia
sempre
bisogno
di
un
perché
There
is
always
a
need
for
a
reason,
Per
far
l'amore
To
make
love.
Le
cose
più
belle
son
quelle
che
durano
poco
The
most
beautiful
things
are
those
that
last
a
short
time,
"Le
notti
bianche",
"La
metamorfosi",
"Il
vecchio
e
il
mare"
"White
Nights",
"The
Metamorphosis",
"The
Old
Man
and
the
Sea"
Le
cose
più
belle
son
quelle
che
prendono
fuoco
The
most
beautiful
things
are
those
that
catch
fire,
Io
vado
di
fretta
e
vorrei
sempre
arrivare
al
sodo
I'm
in
a
hurry
and
I
always
want
to
get
to
the
point
Una
sveltina
in
ascensore
A
quickie
in
the
elevator,
Uno
sfincione
a
colazione
A
sfincione
for
breakfast,
Un
autogol
per
pareggiare
An
own
goal
to
equalize,
Un
bancomat
da
scassinare
An
ATM
to
crack.
Le
cose
più
belle
son
quelle
che
durano
poco
The
most
beautiful
things
are
those
that
last
a
short
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Antonio Paolini, Giovanni Salvatore Gulino, Paolo Pischedda, Carmelo Pipitone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.