Marta Sui Tubi - Grandine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marta Sui Tubi - Grandine




Grandine
Град
Ci poteva scappare la notte più bella del mondo
Могла бы случиться самая прекрасная ночь в мире,
Agitando pensieri come bandiere colorate
Развевая мысли, как разноцветные флаги,
E io invece, zaino in spalla
А я вместо этого, со рюкзаком за плечами,
Nido di rapaci ricordi in via d'estinzione
Гнездо хищных воспоминаний на грани исчезновения.
Ma l'arte non paga i diritti d'autore alla realtà
Но искусство не платит авторские отчисления реальности,
Anche se ogni donna vorrebbe farsi leccare da un poeta
Даже если каждая женщина хочет, чтобы ее ласкал поэт,
Anche se da quello che mi dicono i poeti non esistono più
Даже если, судя по тому, что мне говорят, поэтов больше нет,
E questo è un vero peccato
И это действительно печально.
Perché bisogna sapersi leggere dentro
Потому что нужно уметь читать внутри себя,
Prima di cominciare a scrivere
Прежде чем начать писать.
Sì, martello su un'incudine
Да, молот по наковальне.
Sentirsi come un lungo ramo senza fiori
Чувствовать себя, как длинная ветвь без цветов,
Ogni speranza è irraggiungibile
Каждая надежда недостижима,
Ogni certezza è irragionevole
Каждая уверенность неразумна.
Perché è sempre seducente
Потому что всегда соблазнителен
Chi può farci del male
Тот, кто может причинить нам боль,
Perché è sempre seducente
Потому что всегда соблазнителен
Chi vuol farci del male
Тот, кто хочет причинить нам боль.
Rifiutare le proprie ossessioni
Отвергать свои навязчивые идеи
È come sbucciarsi con un coltello senza lama
Это все равно что сдирать с себя кожу тупым ножом,
Ci metteresti troppo tempo
На это уйдет слишком много времени,
E poi a che prezzo poi?
И какой в этом смысл?
Ho notato che fidarsi di chi non ti contraddice mai
Я заметила, что доверять тому, кто никогда тебе не перечит,
È un grossissimo rischio
Очень рискованно,
Perché ti vuole fregare, oppure peggio
Потому что он хочет тебя обмануть, или, что еще хуже,
Non gliene frega niente di te
Ему на тебя наплевать.
Ho notato che la speranza è ciò che ognuno vuole che sia
Я заметила, что надежда это то, чем каждый хочет ее видеть,
La speranza è una risposta vaga, una domanda sfocata
Надежда это расплывчатый ответ, расплывчатый вопрос,
Un'arrampicata affannosa su una pertica che prende fuoco
Изгоняющее восхождение на горящий шест,
Una tana scavata in fretta mentre lasci il tuo odore nel naso
Нора, вырытая в спешке, пока твой запах остается в носу
Del tuo predatore
Твоего хищника.
Sentirsi come un lungo ramo senza fiori
Чувствовать себя, как длинная ветвь без цветов,
Ogni speranza è irraggiungibile
Каждая надежда недостижима,
Ogni certezza è irragionevole
Каждая уверенность неразумна.
Perché è sempre seducente
Потому что всегда соблазнителен
Chi può farci del male
Тот, кто может причинить нам боль,
Perché è sempre seducente
Потому что всегда соблазнителен
Chi vuol farsi del male
Тот, кто хочет причинить себе боль.





Writer(s): Carmelo Pipitone, Giovanni Gulino, Ivan Paolini, Mattia Boschi, Paolo Pischedda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.