Paroles et traduction Marta Sui Tubi - Grandine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ci
poteva
scappare
la
notte
più
bella
del
mondo
Могла
бы
случиться
самая
прекрасная
ночь
в
мире,
Agitando
pensieri
come
bandiere
colorate
Развевая
мысли,
как
разноцветные
флаги,
E
io
invece,
zaino
in
spalla
А
я
вместо
этого,
со
рюкзаком
за
плечами,
Nido
di
rapaci
ricordi
in
via
d'estinzione
Гнездо
хищных
воспоминаний
на
грани
исчезновения.
Ma
l'arte
non
paga
i
diritti
d'autore
alla
realtà
Но
искусство
не
платит
авторские
отчисления
реальности,
Anche
se
ogni
donna
vorrebbe
farsi
leccare
da
un
poeta
Даже
если
каждая
женщина
хочет,
чтобы
ее
ласкал
поэт,
Anche
se
da
quello
che
mi
dicono
i
poeti
non
esistono
più
Даже
если,
судя
по
тому,
что
мне
говорят,
поэтов
больше
нет,
E
questo
è
un
vero
peccato
И
это
действительно
печально.
Perché
bisogna
sapersi
leggere
dentro
Потому
что
нужно
уметь
читать
внутри
себя,
Prima
di
cominciare
a
scrivere
Прежде
чем
начать
писать.
Sì,
martello
su
un'incudine
Да,
молот
по
наковальне.
Sentirsi
come
un
lungo
ramo
senza
fiori
Чувствовать
себя,
как
длинная
ветвь
без
цветов,
Ogni
speranza
è
irraggiungibile
Каждая
надежда
недостижима,
Ogni
certezza
è
irragionevole
Каждая
уверенность
неразумна.
Perché
è
sempre
seducente
Потому
что
всегда
соблазнителен
Chi
può
farci
del
male
Тот,
кто
может
причинить
нам
боль,
Perché
è
sempre
seducente
Потому
что
всегда
соблазнителен
Chi
vuol
farci
del
male
Тот,
кто
хочет
причинить
нам
боль.
Rifiutare
le
proprie
ossessioni
Отвергать
свои
навязчивые
идеи
È
come
sbucciarsi
con
un
coltello
senza
lama
Это
все
равно
что
сдирать
с
себя
кожу
тупым
ножом,
Ci
metteresti
troppo
tempo
На
это
уйдет
слишком
много
времени,
E
poi
a
che
prezzo
poi?
И
какой
в
этом
смысл?
Ho
notato
che
fidarsi
di
chi
non
ti
contraddice
mai
Я
заметила,
что
доверять
тому,
кто
никогда
тебе
не
перечит,
È
un
grossissimo
rischio
Очень
рискованно,
Perché
ti
vuole
fregare,
oppure
peggio
Потому
что
он
хочет
тебя
обмануть,
или,
что
еще
хуже,
Non
gliene
frega
niente
di
te
Ему
на
тебя
наплевать.
Ho
notato
che
la
speranza
è
ciò
che
ognuno
vuole
che
sia
Я
заметила,
что
надежда
– это
то,
чем
каждый
хочет
ее
видеть,
La
speranza
è
una
risposta
vaga,
una
domanda
sfocata
Надежда
– это
расплывчатый
ответ,
расплывчатый
вопрос,
Un'arrampicata
affannosa
su
una
pertica
che
prende
fuoco
Изгоняющее
восхождение
на
горящий
шест,
Una
tana
scavata
in
fretta
mentre
lasci
il
tuo
odore
nel
naso
Нора,
вырытая
в
спешке,
пока
твой
запах
остается
в
носу
Del
tuo
predatore
Твоего
хищника.
Sentirsi
come
un
lungo
ramo
senza
fiori
Чувствовать
себя,
как
длинная
ветвь
без
цветов,
Ogni
speranza
è
irraggiungibile
Каждая
надежда
недостижима,
Ogni
certezza
è
irragionevole
Каждая
уверенность
неразумна.
Perché
è
sempre
seducente
Потому
что
всегда
соблазнителен
Chi
può
farci
del
male
Тот,
кто
может
причинить
нам
боль,
Perché
è
sempre
seducente
Потому
что
всегда
соблазнителен
Chi
vuol
farsi
del
male
Тот,
кто
хочет
причинить
себе
боль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carmelo Pipitone, Giovanni Gulino, Ivan Paolini, Mattia Boschi, Paolo Pischedda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.