Marta Sánchez - Y Sin Embargo Te Quiero - traduction des paroles en allemand

Y Sin Embargo Te Quiero - Marta Sáncheztraduction en allemand




Y Sin Embargo Te Quiero
Und Trotzdem Liebe Ich Dich
Me lo dijeron mil veces
Man sagte es mir tausendmal
Pero nunca quise poner atención
Aber ich wollte nie darauf achten
Cuando llegaron los llantos
Als die Tränen kamen
Ya estabas muy dentro de mi corazón
Warst du schon tief in meinem Herzen
Te esperaba hasta muy tarde
Ich wartete auf dich bis spät in die Nacht
Ningún reproche te hacia
Keinen Vorwurf machte ich dir
Lo mas que te preguntaba era que si me querías
Das Höchste, was ich dich fragte, war, ob du mich liebtest
Y bajo tus besos en la madrugada
Und unter deinen Küssen im Morgengrauen
Sin que tu notaras
Ohne dass du es bemerktest
La cruz de mi angustia
Das Kreuz meiner Qual
Solía cantar...
Sang ich oft...
Te quiero más que a mis ojos
Ich liebe dich mehr als meine Augen
Te quiero más que a mi vida
Ich liebe dich mehr als mein Leben
Más que al aire que respiro
Mehr als die Luft, die ich atme
Y más que a la madre mía.
Und mehr als meine eigene Mutter.
Que se me paren los pulsos
Mögen meine Pulse stillstehen
Si te dejo de querer
Wenn ich aufhöre, dich zu lieben
Que las campanas me doblen
Mögen die Glocken für mich läuten
Si te falto alguna vez.
Wenn ich dir jemals untreu werde.
Eres mi vida mi muerte
Du bist mein Leben, mein Tod
Te lo juro compañero
Ich schwöre es dir, Gefährte
No debía de quererte
Ich sollte dich nicht lieben
No debía de quererte
Ich sollte dich nicht lieben
Y sin embargo te quiero.
Und trotzdem liebe ich dich.
Vives con unas y otras
Du bist mit dieser und jener zusammen
Y na se te importa de mi soledad
Und meine Einsamkeit ist dir egal
Sabes que tienes un hijo
Du weißt, dass du einen Sohn hast
Y ni el apellido le vienes a dar
Und du kommst nicht einmal, um ihm deinen Namen zu geben
Llorando junto a la cuna
Weinend neben der Wiege
Me dan las claras del día
Erlebe ich den Tagesanbruch
Mi niño no tiene padre
Mein Kind hat keinen Vater
Que pena de suerte mía.
Welch trauriges Schicksal ist das meine.
Y bajo tus besos en la madrugada
Und unter deinen Küssen im Morgengrauen
Sin que tu notaras
Ohne dass du es bemerktest
La cruz de mi angustia
Das Kreuz meiner Qual
Solía cantar...
Sang ich oft...
Eres mi vida y mi muerte
Du bist mein Leben und mein Tod
Te lo juro compañero
Ich schwöre es dir, Gefährte
No debía de quererte
Ich sollte dich nicht lieben
No debía de quererte
Ich sollte dich nicht lieben
Y sin embargo te quiero...
Und trotzdem liebe ich dich...
SABINA:
SABINA:
De sobra sabes que eres la primera,
Du weißt nur zu gut, dass du die Erste bist,
Que no miento si juro que daría
Dass ich nicht lüge, wenn ich schwöre, ich gäbe
Por ti la vida entera,
Für dich mein ganzes Leben,
Por ti la vida entera;
Für dich mein ganzes Leben;
Y, sin embargo, un rato, cada día,
Und trotzdem, eine Weile, jeden Tag,
Ya ves, te engañaría con cualquiera,
Siehst du, würde ich dich mit jeder betrügen,
Te cambiaría por cualquiera
Ich würde dich für jede eintauschen
Ni tan arrepentido ni encantado
Weder so reumütig noch entzückt
De haberte conocido, lo confieso.
Dich gekannt zu haben, ich gestehe es.
que tanto has besado,
Du, die du so viel geküsst hast,
que me has enseñado,
Du, die du mich gelehrt hast,
Sabes mejor que yo que hasta los
Weißt besser als ich, dass bis in die
Huesos
Knochen
Solo calan los besos
Nur die Küsse dringen,
Que no has dado,
Die du nicht gegeben hast,
Los labios del pecado.
Die Lippen der Sünde.
Porque una casa sin ti es una
Denn ein Haus ohne dich ist ein
Emboscada,
Hinterhalt,
El pasillo de un tren de madrugada,
Der Gang eines Zuges im Morgengrauen,
Un laberinto sin luz ni vino tinto,
Ein Labyrinth ohne Licht noch Rotwein,
Un velo de alquitrán en la mirada...
Ein Teerschleier im Blick...
Y me envenenan
Und mich vergiften
Los besos que voy dando,
Die Küsse, die ich gebe,
Y sin embargo
Und trotzdem
Cuando duermo sin ti,
Wenn ich ohne dich schlafe,
Contigo sueño,
Träume ich mit dir,
Y con todas si duermes a mi lado,
Und mit allen, wenn du an meiner Seite schläfst,
Y si te vas me voy por los tejados
Und wenn du gehst, gehe ich über die Dächer
Como un gato sin dueño,
Wie eine Katze ohne Herrn,
Perdido en el pañuelo de amargura,
Verloren im Tuch der Bitterkeit,
Que empaña sin mancharla tu
Das deine Schönheit trübt, ohne sie
Hermosura...
Zu beflecken...
No debería contarlo, y sin embargo
Ich sollte es nicht erzählen, und trotzdem
Cuando pido la llave de un hotel,
Wenn ich den Schlüssel für ein Hotel verlange,
Y a media noche encargo
Und mitten in der Nacht bestelle
Un buen Champagne francés...
Einen guten französischen Champagner...
Y cena con velitas para dos,
Und ein Abendessen bei Kerzenschein für zwei,
Siempre es con otra, amor,
Ist es immer mit einer anderen, Liebste,
Nunca contigo...
Nie mit dir...
Bien sabes lo que digo
Du weißt gut, was ich sage
Porque una casa sin ti es una oficina,
Denn ein Haus ohne dich ist ein Büro,
Un teléfono ardiendo en la cabina,
Ein glühendes Telefon in der Zelle,
Una palmera en el museo de cera,
Eine Palme im Wachsfigurenkabinett,
Un éxodo de oscuras golondrinas.
Ein Exodus dunkler Schwalben.
Y me envenenan...
Und mich vergiften...





Writer(s): Leon, Quintero, Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.