Martha Tilton - How Are Things in Glocca Morra? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martha Tilton - How Are Things in Glocca Morra?




I hear a bird, Londonderry bird,
Я слышу птицу, лондондеррийскую птицу,
It well may be he's bringing me a cheering word.
Вполне возможно, она приносит мне радостное слово.
I hear a breeze, a River Shanon breeze,
Я слышу Бриз, Речной Бриз Шанона,
It well may be it's followed me across the seas.
Вполне возможно, что он следует за мной через моря.
Then tell me please
Тогда скажи мне пожалуйста
How are things in Glocca Morra?
Как дела в Глокка-Морре?
Is that little brook still leaping there?
Этот ручеек все еще там?
Does it still run down to Donny cove?
Она все еще ведет в Донни-Коув?
Through Killybegs, Kilkerry and Kildare?
Через Киллибегс, Килкерри и Килдэр?
How are things in Glocca Mora?
Как дела в Глокка Мора?
Is that willow tree still weeping there?
Эта Ива все еще плачет?
Does that lassie with the twinklin' eye
А эта девчонка с глазами-близнецами?
Come smilin' by and does she walk away,
Проходишь с улыбкой мимо, а она уходит?
Sad and dreamy there not to see me there?
Грустно и мечтательно там не видеть меня?
So I ask each weepin' willow and each brook along the way,
Поэтому я спрашиваю каждую плакучую иву и каждый ручей на своем пути:
And each lass that comes a-sighin' too ra lay
И каждая девушка, которая приходит, тоже вздыхает.
How are things in Glocca Morra this fine day?
Как дела в Глокка-Морре в этот прекрасный день?





Writer(s): Burton Lane, E Harburg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.