Paroles et traduction Martha Tilton - How Are Things in Glocca Morra?
I
hear
a
bird,
Londonderry
bird,
Я
слышу
птицу,
лондондеррийскую
птицу,
It
well
may
be
he's
bringing
me
a
cheering
word.
Вполне
возможно,
она
приносит
мне
радостное
слово.
I
hear
a
breeze,
a
River
Shanon
breeze,
Я
слышу
Бриз,
Речной
Бриз
Шанона,
It
well
may
be
it's
followed
me
across
the
seas.
Вполне
возможно,
что
он
следует
за
мной
через
моря.
Then
tell
me
please
Тогда
скажи
мне
пожалуйста
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка-Морре?
Is
that
little
brook
still
leaping
there?
Этот
ручеек
все
еще
там?
Does
it
still
run
down
to
Donny
cove?
Она
все
еще
ведет
в
Донни-Коув?
Through
Killybegs,
Kilkerry
and
Kildare?
Через
Киллибегс,
Килкерри
и
Килдэр?
How
are
things
in
Glocca
Mora?
Как
дела
в
Глокка
Мора?
Is
that
willow
tree
still
weeping
there?
Эта
Ива
все
еще
плачет?
Does
that
lassie
with
the
twinklin'
eye
А
эта
девчонка
с
глазами-близнецами?
Come
smilin'
by
and
does
she
walk
away,
Проходишь
с
улыбкой
мимо,
а
она
уходит?
Sad
and
dreamy
there
not
to
see
me
there?
Грустно
и
мечтательно
там
не
видеть
меня?
So
I
ask
each
weepin'
willow
and
each
brook
along
the
way,
Поэтому
я
спрашиваю
каждую
плакучую
иву
и
каждый
ручей
на
своем
пути:
And
each
lass
that
comes
a-sighin'
too
ra
lay
И
каждая
девушка,
которая
приходит,
тоже
вздыхает.
How
are
things
in
Glocca
Morra
this
fine
day?
Как
дела
в
Глокка-Морре
в
этот
прекрасный
день?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burton Lane, E Harburg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.