Paroles et traduction Martín Buscaglia - Dos Patos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos
patos
en
la
cañada
Два
утки
в
канаве
Amanecieron
con
resaca
Проснулись
с
похмелья,
Zafiros
en
su
mirar
Сафиры
в
их
взгляде
Y
un
ala
resquebrajada
И
сломанное
крыло.
Fue
cuando,
desde
la
loma
И
вот,
с
холма,
Vieron
la
fata
Morgana
Они
увидели
Фата-Моргану,
Un
palacio
de
luz
suspendido
Дворец
света,
парящий
Sobre
la
espuma
de
plata
Над
серебряной
пеной.
Y
allá
van,
dice
el
refrán
И
вот
они
идут,
гласит
пословица,
A
cada
paso
una
cagada
На
каждом
шагу
— промах,
Se
ve
que
quien
inventó
ese
dicho
Видно,
тот,
кто
придумал
эту
поговорку,
Nunca
se
equivocaba
nada
Никогда
не
ошибался.
Y
allá
van,
dice
el
refrán
И
вот
они
идут,
гласит
пословица,
A
cada
paso
una
cagada
На
каждом
шагу
— промах,
Se
ve
que
quien
inventó
ese
dicho
Видно,
тот,
кто
придумал
эту
поговорку,
Nunca
se
equivocaba
Никогда
не
ошибался.
Así
que,
'ta,
así
que,
'ta,
así
que,
'ta
Так
что,
вот
так,
вот
так,
вот
так.
Un
sirí,
dos
arañas
Краб,
два
паука
Bajo
una
luna
peligrosa
Под
опасной
луной
Llegando
hasta
la
orilla
Добравшись
до
края
Del
universo
en
una
balsa
Вселенной
на
плоту.
Vino
verde
virgen
Зеленое
молодое
вино,
Arden
candelabros
Горят
канделябры
En
la
calma
chicha
В
тихом
штиле,
Sapos
fornicando
Жабы
совокупляются,
Chispas
de
libélulas
Искры
стрекоз.
Horóscopo
tosco
Грубый
гороскоп,
Paisajes
de
El
Bosco
Пейзажи
Босха
Atreves
de
un
frasco
Сквозь
бутылку,
Intelecto
fiasco
Интеллект
— фиаско.
Y
es
que
hablar,
es
traducir
Ведь
говорить
— значит
переводить,
Traducir,
es
componer
Переводить
— значит
сочинять,
Componer,
es
improvisar
Сочинять
— значит
импровизировать,
Improvisar,
es
pensar
Импровизировать
— значит
думать.
Y
allá
van,
dice
el
refrán
И
вот
они
идут,
гласит
пословица,
A
cada
paso
una
cagada
На
каждом
шагу
— промах,
Se
ve
que
quien
inventó
ese
dicho
Видно,
тот,
кто
придумал
эту
поговорку,
Nunca
se
equivocaba
Никогда
не
ошибался.
Así
que,
'ta,
así
que,
'ta,
así
que,
'ta
Так
что,
вот
так,
вот
так,
вот
так.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Buscaglia Gugic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.