Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fair Maid On The Shore
Прекрасная дева на берегу
Oh
it's
of
the
sea
captain
who
sailed
the
salt
sea
О,
это
был
морской
капитан,
что
бороздил
солёные
моря,
And
the
moon
it
shone
gentle
and
clear
oh
И
луна
светила
мягко
и
ясно,
о,
I
will
die,
I
will
die,
the
captain
did
cry
"Умру,
умру!"
— капитан
воскликнул,
—
If
I
can't
have
that
maiden
who
walks
on
the
shore
"Коль
не
добуду
деву,
что
ходит
по
берегу,
If
I
can't
have
that
maid
on
the
shore
Коль
не
добуду
деву
на
берегу".
So
the
sailors
all
got
them
a
very
long
boat
Матросы
спустили
на
воду
длинную
лодку,
And
it's
off
for
the
shore
they
did
steer
oh
И
к
берегу
направили
ход,
о,
Saying,
ma'am
if
you
please,
will
you
enter
on
board
"Сударыня,
будьте
любезны,
поднимитесь
на
борт,
To
view
a
fine
cargo
of
costly
ware
Узреть
богатый
груз
дорогих
товаров,
To
view
a
fine
cargo
of
ware
Узреть
богатый
груз
товаров".
Now
it's
with
much
persuasion
they
got
her
on
board
Уговорами
заманили
её
на
борт,
And
the
moon
it
shone
gentle
and
clear
oh
И
луна
светила
мягко
и
ясно,
о,
And
she
sat
herself
down
in
the
stern
of
the
boat
Она
уселась
на
корме
своей,
And
off
for
the
ship
the
bold
sailors
did
steer
И
к
кораблю
направились
матросы,
And
it's
off
for
the
ship
they
did
steer
К
кораблю
направились
они.
And
when
they've
arrived
alongside
of
the
ship
Когда
причалили
к
борту
корабля,
Oh
the
captain
he
spat
out
his
chew
oh
Капитан
выплюнул
табак,
о,
Saying,
first
you
will
lie
in
my
arms
all
this
night
"Сперва
всю
ночь
пролежишь
в
моих
объятьях,
And
then
I'll
hand
you
to
me
jolly
old
crew
Потом
передам
весёлой
команде,
Then
I'll
hand
you
right
back
to
me
crew
Потом
передам
команде".
Oh
thank
you,
oh
thank
you,
this
young
girl
she
cried
"Благодарю,
благодарю!"
— вскричала
дева,
—
Oh
that's
just
what
I've
been
awaiting
for
"Того
лишь
я
и
ждала
давно,
For
I'd
grown
so
weary
of
my
maidenhead
Ибо
устала
от
девичьей
чести,
As
I
walked
all
alone
on
the
rocky
old
shore
Бродивши
в
одиночестве
по
скалистому
берегу,
As
I
walked
all
alone
on
the
shore
Бродивши
в
одиночестве
по
берегу".
So
she
sat
herself
down
in
the
stern
of
the
ship
Она
уселась
на
корме
корабля,
How
the
moon
it
shone
gentle
and
clear
oh
Луна
светила
мягко
и
ясно,
о,
And
she
sung
so
neat,
genteel
and
complete
И
пела
так
искусно,
нежно,
слаженно,
She
sung
sailors
and
captain
right
off
to
sleep
Что
усыпила
матросов
и
капитана,
She
sung
sailors
and
captain
to
sleep
Усыпила
матросов
и
капитана.
And
she's
robbed
them
of
silver,
she's
robbed
them
of
gold
Обобрала
их
серебро
и
золото,
And
she's
plundered
their
bright
costly
ware
oh
Разграбила
их
яркий
дорогой
товар,
о,
And
the
captain's
bright
sword
she's
took
for
an
oar
Капитанский
меч
взяла
вместо
весла,
And
she's
paddled
right
back
to
that
rocky
old
shore
И
направилась
к
скалистому
берегу,
And
she's
paddled
right
back
to
the
shore
Направилась
обратно
к
берегу.
Oh
were
me
men
drunk,
or
were
me
men
mad
"О,
были
ль
пьяны
мои
люди,
иль
безумны,
Or
were
they
sunk
deep
in
despair
oh
Иль
в
отчаянье
погружены,
о,
That
they
let
her
away
with
her
beauty
so
gay
Что
позволили
сбежать
с
её
красой
такой
живой,
And
now
she's
a
maiden
once
more
on
the
shore
И
вот
она
снова
дева
на
берегу,
She's
a
maiden
once
more
on
the
shore
Снова
дева
на
берегу!"
No
your
men
were
not
drunk
and
your
men
were
not
mad
"Не
были
пьяны
твои
люди,
не
безумны,
Nor
were
they
sunk
deep
in
despair
oh
Не
в
отчаянье
погружены,
о,
But
I
deluded
your
crew
and
likewise
yourself
too
Но
обманула
я
команду
и
тебя
самого,
And
again
I'm
a
maid
on
the
rocky
old
shore
И
снова
я
дева
на
скалистом
берегу,
And
again
I'm
a
maid
on
the
shore
Снова
дева
на
берегу!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Carthy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.