Martin Carthy - Broomfield Hill - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martin Carthy - Broomfield Hill




Oh, it's of a lord in the North Country
О, это Лорд из северной страны.
He courted a lady gay
Он ухаживал за девушкой-геем.
As they were riding side by side
Они ехали бок о бок.
A wager she did lay
Она заключила пари.
"Oh, I'll wager you five hundred pound
- О, я ставлю на тебя пятьсот фунтов.
Five hundred pound to one
Пятьсот фунтов к одному.
That a maid I will go to the merry greenwood
Что служанкой я пойду в веселый Гринвуд.
And a maid I will return"
И служанкой я вернусь".
So there she sat in her mother's bower garden
И вот она сидит в саду у своей матери.
There she made her moan
Там она заставила себя стонать.
Saying, "Should I go to the Broomfield Hill
Я говорю: "мне пойти на Брумфилд Хилл
Or should I stay at home?"
Или мне лучше остаться дома?
Then up and spake this witch woman
Тогда встань и скажи этой ведьме:
As she sat on a log
Она сидела на бревне.
Saying, "You shall go to the Broomfield Hill
Говоря: "ты пойдешь на Брумфилд-Хилл,
And a maid you shall come home"
а домой вернешься служанкой".
"Oh, when you get to the Broomfield Hill
"О, когда ты доберешься до Брумфилд Хилл
You'll find your love asleep
Ты найдешь свою любовь спящей.
With his hawk, his hound, and his silk and satin gown
Со своим ястребом, своей собакой, в своем шелковом и атласном платье.
And his ribbons hanging down to his feet"
И его ленты свисают до самых пят.
"And pick the blossom from off the broom
сорви цветок с метлы.
The blossom that smells so sweet
Цветок, который так сладко пахнет.
And lay some down at the crown of his head
И положи немного на его макушку.
And more at the sole of his feet"
И еще больше на подошвах его ног.
So she's away to the Broomfield Hill
Значит, она уехала на Брумфилд-Хилл.
And she's found her love asleep
И она нашла свою любовь спящей.
With his hawk, his hound, and his silk and satin gown
Со своим ястребом, своей собакой, в своем шелковом и атласном платье.
And his ribbons hanging down to his feet
И его ленты свисают до самых пят.
And she's picked a blossom from off the broom
И она сорвала цветок с метлы.
The blossom that smells so sweet
Цветок, который так сладко пахнет.
And she's laid some down at the crown of his head
И она положила немного на его макушку.
And more at the sole of his feet
И еще больше на подошвах его ног.
And she's pulled off her diamond ring
И она сняла кольцо с бриллиантом.
And she's pressed it in his right hand
И она сжимает его в правой руке.
For to let him know when he'd wakened from his sleep
Чтобы дать ему знать, когда он пробудится ото сна.
That his love had been there at his command
Что его любовь была здесь по его приказу
And when he woke out of his sleep
И когда он очнулся ото сна ...
And the birds began to sing
И птицы начали петь.
Saying, "Awake, awake, awake master
Говоря: "Проснись, Проснись, Проснись, хозяин
Your true love's been and gone"
Твоя настоящая любовь была и ушла.
"Oh, where were you, me gay goshawk?
"О, Где же ты был, мой веселый ястреб?
And where were you, me steed?
И где же ты был, мой конь?
And where were you, me good greyhound?
И где же ты была, моя добрая борзая?
Why did you not waken me?"
Почему ты не разбудил меня?
"Oh, I clapped with my wings, master
- О, я хлопал крыльями, господин.
And bold your bells I rang
И смело в твои колокола я звонил.
Cried, waken, waken, waken master
Воскликнул: "Проснись, Проснись, Проснись, хозяин!"
Before this lady ran"
Пока эта леди не сбежала.
"And I stamped with my foot, master
я топнул ногой, господин.
Then I shook me bridled 'til it rang
Потом я встряхнул себя, пока он не зазвонил.
But nothing at all would waken you
Но ничто тебя не разбудит.
'Til she had been and gone"
Пока она не была и не ушла"
"So haste ye, haste ye, me good white steed
"Так что поторопись, поторопись, мой добрый белый конь.
To come where she may be
Прийти туда, где она может быть.
Or at all the birds of the Broomfield Hill
Или на всех птиц с Брумфилдского холма
Shall eat their fill of thee"
Они насытятся тобой".
"Oh, you need not waste your good white steed
"О, ты не должен терять своего хорошего белого коня.
By racing to her home
Мчась к ее дому
For no bird flies faster through the wood
Потому что ни одна птица не летит быстрее в лесу.
Than she fled through the broom"
Чем она убежала через метлу"





Writer(s): Traditional, Martin Carthy, Dave Swarbrick


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.