Paroles et traduction Martin Carthy - Company Policy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Company Policy
Политика компании
I
saw
her
by
the
showroom
window,
Я
увидел
её
у
витрины,
Standing
alone
on
a
market
quay.
Стоящую
в
одиночестве
на
рыночной
набережной.
As
I
passed
her
by
I
heard
her
sigh
Проходя
мимо,
я
услышал
её
вздох,
As
the
military
parade
came
on
TV.
Когда
по
телевизору
начался
военный
парад.
There
were
twenty
screens
in
the
showroom
window,
В
витрине
было
двадцать
экранов,
Victors
marching
large
and
small.
Победители
маршировали,
и
большие,
и
малые.
As
they
wheeled
on
by
I
heard
her
sigh,
Когда
они
проезжали
мимо,
я
услышал
её
вздох,
Oh,
and
oh
for
my
darling
boy.
О,
мой
дорогой
мальчик.
They
called
him
Jack,
they
called
him
John,
Они
звали
его
Джек,
они
звали
его
Джон,
He
was
there
sat
tight
offshore.
Он
сидел
там,
у
берега.
They
caught
him
cold
in
the
heat
of
a
battle
Его
застали
врасплох
в
разгар
битвы
For
a
South
Atlantic
company
store.
За
южноатлантический
магазин
компании.
Mama
told
me,
don′t
you
wed
a
soldier
Мама
говорила
мне,
не
выходи
замуж
за
солдата,
Don't
ever
marry
your
heart′s
delight
Никогда
не
выходи
замуж
за
свою
любовь.
He
will
be
gone
when
the
fighting's
done
Он
уйдет,
когда
бои
закончатся,
And
you
will
be
left
for
to
mourn
in
the
light.
А
ты
останешься
оплакивать
его.
Every
night
I
dreamed
that
I
saw
him,
Каждую
ночь
мне
снилось,
что
я
вижу
его,
Dreamed
I
never
would
see
him
more.
Снилось,
что
я
больше
никогда
его
не
увижу.
In
my
dream
his
body
come
floating
Во
сне
его
тело
плыло
Away
where
the
ocean
rise
and
fall.
Туда,
где
поднимается
и
опускается
океан.
But
it
was
not
death
that
bawled
in
the
alley
Но
не
смерть
вопила
в
переулке,
Came
skittering
up
to
my
love's
door.
Подкрадываясь
к
двери
моей
любимой.
It
was
not
death
that
cried
and
howled
Не
смерть
плакала
и
выла
In
the
teeth
of
a
South
Atlantic
roar.
В
зубах
южноатлантического
рева.
But
the
bomb
bounding
down
on
the
alley,
А
бомба,
падающая
на
переулок,
The
bomb
wrapped
in
a
silver
shell,
Бомба,
завернутая
в
серебряную
оболочку,
The
bomb
that
plucked
the
face
from
my
love,
Бомба,
которая
сорвала
лицо
с
моей
любимой,
Spread
it
wide
on
the
face
of
the
swell.
Разбросала
его
по
волнам.
Oh,
sweet
and
soothing
showers,
О,
сладкие
и
успокаивающие
ливни,
Breathe
upon
his
burning
head,
Овейте
его
пылающую
голову,
Ease
among
his
waking
dreams
Утешьте
его
тревожные
сны,
Whose
tears
nightly
drench
my
bed.
Чьи
слезы
каждую
ночь
заливают
мою
постель.
For
it
was
all
a
case
of
saving
face
Ведь
все
это
было
лишь
для
сохранения
лица,
When
they
sent
my
love
to
the
war
Когда
они
отправили
мою
любовь
на
войну,
For
eighteen
hundred
landless
tenants
За
тысячу
восемьсот
безземельных
арендаторов
Of
a
South
Atlantic
company
store.
Южноатлантического
магазина
компании.
Eighteen
hundred
landless
tenants,
Тысяча
восемьсот
безземельных
арендаторов,
Eighteen
hundred
landless
poor,
Тысяча
восемьсот
безземельных
бедняков,
Eighteen
hundred
waking
dreams
Тысяча
восемьсот
тревожных
снов
Of
Empire
long
gone
before.
Об
Империи,
давно
канувшей
в
лету.
In
my
dream
I
stand
at
Bluff,
Во
сне
я
стою
на
утесе,
I′ve
an
empty
shell
up
to
my
ear,
У
меня
у
уха
пустая
раковина,
The
only
sound
the
sound
of
cash
Единственный
звук
- звук
денег,
Being
wrung
from
the
snows
of
Antarctica.
Выжатых
из
снегов
Антарктиды.
Ring-a-ring-a
city
roses,
Шире
круг,
город
роз,
Victors
march,
and
markets
bloom.
Победители
маршируют,
и
рынки
цветут.
The
flame
that
melted
my
love′s
cheek
Пламя,
которое
расплавило
щеку
моей
любимой,
Come
a-dancing
the
Iron
Lady
too.
Танцует
и
с
Железной
Леди.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carthy Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.