Paroles et traduction Martin Carthy - Jim Jones in Botany Bay
Oh
come
listen
for
a
moment
lads
and
hear
me
tell
my
tale:
О,
послушайте
меня,
ребята,
и
выслушайте
мою
историю.
How
o′er
the
seas
from
England
I
was
condemned
to
sail.
Как
по
морям
из
Англии
я
был
обречен
плыть.
The
jury
found
me
guilty
And
says
the
judge,
says
he:
Присяжные
признали
меня
виновным,
и
судья
говорит:
"Oh,
for
life,
Jim
Jones,
I'm
sending
you
across
the
raging
sea.
"О,
ради
жизни,
Джим
Джонс,
Я
посылаю
тебя
через
бушующее
море.
And
take
my
tip
before
you
ship
to
join
the
iron
gang:
И
прими
мой
совет,
прежде
чем
отправишься
на
корабль,
чтобы
присоединиться
к
железной
банде:
Don′t
get
too
gay
on
Botany
Bay
or
else
you'll
surely
hang.
Не
будь
слишком
веселым
в
Ботани-Бэй,
иначе
тебя
точно
повесят.
Or
else
you'll
hang,"
he
says,
says
he,
"And
after
that
Jim
Jones,
Иначе
тебя
повесят,
- говорит
он,
- а
после
этого
Джим
Джонс...
It
is
high
upon
the
gallows
tree
The
crows
will
pick
your
bones.
Высоко
на
дереве
виселицы
вороны
обглодают
твои
кости.
You′ll
have
no
chance
for
mischief
there,
remember
what
I
say:
Там
у
тебя
не
будет
шанса
пошалить,
помни,
что
я
говорю:
They′ll
flog
the
poaching
out
of
you
out
there
on
Botany
Bay."
Они
выпорют
из
тебя
браконьерство
там,
в
Ботани-Бэй.
Let
the
wind
fly
in
torrents
and
the
wind
blow
up
in
gales:
Пусть
ветер
летит
потоками,
а
ветер
дует
бурями.
Oh
I'd
rather
die
in
misery
than
go
to
New
South
Wales
О
я
лучше
умру
в
нищете
чем
отправлюсь
в
Новый
Южный
Уэльс
Well,
the
sea
it
flew
in
torrents
and
the
pirates
came
along;
Что
ж,
море
налетело
бурными
потоками,
и
пришли
пираты.
But
the
soldiers
all
on
board
our
ship,
they
were
full
five
hundred
strong.
Но
все
солдаты
на
борту
нашего
корабля,
их
было
пятьсот
человек.
They
opened
fire
and
soon
they
drove
that
pirate
ship
away
Они
открыли
огонь
и
вскоре
отогнали
пиратский
корабль.
Oh
I′d
rather
have
gone
on
a
pirate
ship
than
gone
to
Botany
Bay.
О,
я
бы
лучше
отправился
на
пиратский
корабль,
чем
в
Ботани-Бей.
Where
day
and
night
the
irons
clang
and
like
poor
galley
slaves
Где
день
и
ночь
лязгают
Железо,
и
словно
бедные
рабы
на
галерах.
We
toil
and
toil
and
when
we
die
we
fill
dishonoured
graves.
Мы
трудимся
и
трудимся,
и
когда
мы
умираем,
мы
заполняем
опозоренные
могилы.
But
by
and
by
I'll
break
my
chains
and
into
the
bush
I′ll
go;
Но
скоро
я
разорву
свои
цепи
и
уйду
в
кусты;
And
I'll
join
the
brave
bushrangers
there,
Jack
Donahue
and
Co.
И
я
присоединюсь
к
храбрым
бушранджерам,
Джеку
Донахью
и
Ко.
And
one
dark
night
when
everything
is
silent
in
the
town
И
одна
темная
ночь,
когда
в
городе
все
тихо.
I′ll
kill
the
tyrants
one
by
one
and
I'll
shoot
the
floggers
down.
Я
убью
тиранов
одного
за
другим
и
пристрелю
флоггеров.
I'll
give
the
law
one
little
shock;
remember
what
I
say:
Я
слегка
потрясу
закон;
запомни,
что
я
скажу:
Oh
they′ll
yet
regret
they′ve
sent
Jim
Jones
in
chains
to
Botany
Bay.
О,
они
еще
пожалеют,
что
послали
Джима
Джонса
в
цепях
в
Ботани-Бей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Martin Carthy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.