Martin Carthy - John Barleycorn (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martin Carthy - John Barleycorn (Live)




John Barleycorn (Live)
Джон Ячменное Зерно (Концертная запись)
Oh there were three men came out of the west
Дорогая, с запада пришли три молодца,
Their fortunes for to try,
Испытать свою судьбу,
And these three men made a solemn vow:
И дали они клятву:
John Barleycorn should die.
Джон Ячменное Зерно должен умереть.
They ploughed, they sowed, they harrowed him in,
Вспахали, посеяли, забороновали его,
Throwed clods upon his head.
Комьями земли закидали,
Then these three men made a solemn vow:
И дали три молодца клятву:
John Barleycorn was dead.
Джон Ячменное Зерно мёртв.
They let him lie for a very long time
Долго лежал он,
Till the rain from heaven did fall.
Пока дождь с небес не пролился.
Then little Sir John he raised up his head
Тогда юный сэр Джон поднял голову
And he soon amazed them all.
И всех удивил.
They let him lie till the long midsummer
Лежал он до самого солнцестояния,
Till he looked both pale and wan.
Бледный и вялый.
Then little Sir John growed a long, long beard
Но юный сэр Джон отрастил длинную бороду
And so became a man.
И стал мужчиной.
They hired men with the scythes so sharp
Наняли молодцев с острыми косами,
To cut him off down by the knee.
Чтобы срубить его под колено.
They rolled him and tied him around by the waist,
Связали его, обвязали вокруг талии,
Served him most barbarously.
Поступили с ним варварски.
They hired men with the sharp pitchforks
Наняли молодцев с острыми вилами,
Who pierced him to the heart.
Которые пронзили ему сердце.
But the loader, he served him far worse than that
Но грузчик поступил с ним ещё хуже,
For he bound him to the cart.
Он привязал его к телеге.
They rode him around and around the field
Возили его по полю,
Till they came into a barn,
Пока не приехали в амбар,
And there they made a solemn mow
И там сложили стог
Of poor John Barleycorn.
Из бедного Джона Ячменное Зерно.
They hired men with the crab-tree sticks
Наняли молодцев с дикими палками,
Who cut him skin from bone
Которые обдирали с него кожу до костей,
But the miller, he served him far worse than that
Но мельник поступил с ним ещё хуже,
For he ground him between two stones.
Он размолол его между двумя жерновами.
Here′s little Sir John in the nut-brown bowl
Вот юный сэр Джон в ореховой чаше,
And brandy in a glass.
А бренди в стакане.
And little Sir John in the nut-brown bowl
И юный сэр Джон в ореховой чаше
Proved the stronger man at last.
Оказался сильнее всех.
For the hunter, he can't hunt the fox
Ведь охотник не может охотиться на лису
Nor so loudly blow his horn,
И громко трубить в свой рог,
And the tinker, he can′t mend his kettles or his pots
И лудильщик не может чинить свои котлы и горшки
Without a little bit of John Barleycorn.
Без капельки Джона Ячменное Зерно.





Writer(s): Simon Emmerson, Eliza Carthy, Martin Carthy, Simon(mass) Massey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.