Martin Carthy - Prince Heathen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martin Carthy - Prince Heathen




Prince Heathen
Принц-язычник
Lady sits in her garden fair, sewing a silken seam
Дева сидит в саду своём, шёлком нить прядёт,
And by there come this Prince Heathen, and he vowed her love he′d gain
А тут подходит Принц-язычник, и в любви ей клянётся.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Oh never yet you, heathen dog, I never shall for you
О, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.
She turned her around and aloud did cry, begone I love not you
Она отвернулась и громко крикнула: уйди, я тебя не люблю.
And then he vowed him Prince Heathen, that she would weep full sore
И тогда поклялся Принц-язычник, что она будет горько рыдать.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Oh never yet you, heathen dog, I never shall for you
О, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.
So he's laid her all on the ground between himself and the wall
Он бросил её на землю, меж собой и стеной,
And there he′s stripped her of her will and her maidenhead and all
И лишил её там воли, и девственности заодно.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Oh never yet you, heathen dog, I never shall for you
О, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.
Oh I slew your father in his bed and your mother by his side
Я убил твоего отца в постели, а мать твою рядом с ним,
And your seven brothers one by one, I drowned them in the tide
И семерых братьев твоих, одного за другим, я утопил в пучине морской.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Oh never yet you, heathen dog, I never shall for you
О, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.
Oh I'll lay you in a vault of stone with thirty locks upon
Я заложу тебя в каменный склеп, с тридцатью замками на нём,
And meat nor drink you will never get till your baby it is born
И ни еды, ни питья тебе не видать, пока дитя не родишь.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Oh never yet you, heathen dog, I never shall for you
О, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.
So he's laid her in a vault of stone with thirty locks upon
Он заложил её в каменный склеп, с тридцатью замками на нём,
And he′s taken the key in his right hand to the mountain he has gone
И, взяв ключ в правую руку, в горы ушёл.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Oh never yet you, heathen dog, I never shall for you
О, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.
Prince Heathen he from the mountains came with his merry men all in a line
Принц-язычник с гор спустился, со своими весёлыми молодцами в ряд,
And he sought out this fair young maid down in her vault of stone
И отыскал он эту прекрасную деву в каменном склепе.
And how d′you do and do you weep, lady tell me true
Как поживаешь, плачешь ли ты, дева, скажи мне правду,
I'm never weeping, heathen dog, but dying here for you
Я не плачу, пёс языческий, а умираю здесь по тебе.
Oh meat nor drink you′ll never get, nor out of prison come
Ни еды, ни питья тебе не видать, и из темницы не выйти,
Oh meat nor drink you will never get, till your baby it is born
Ни еды, ни питья тебе не видать, пока дитя не родишь.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Ah never yet you, heathen dog, I never shall for you
Ах, никогда по тебе, пёс языческий, и сейчас не заплачу.
Her time came on and further on, in labour there she lay
Её срок подошёл, и в муках она лежала,
She laboured up she laboured down, but lighter she could not be
Тужилась она, тужилась, но легче ей не становилось.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Ah never yet you, heathen dog, and never yet for you
Ах, никогда по тебе, пёс языческий, и никогда не заплачу.
So he's laid her all on the green and his merry men stood around
Он вынес её на траву зелёную, а весёлые молодцы стояли вокруг,
And how they laughed and how they mocked, as she brought forth a son
И как они смеялись, как насмехались, когда она родила сына.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Ah never yet you, heathen dog, I never shall for you
Ах, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.
A drink, a drink, the young girl cries, all from Prince Heathen′s hand
Пить, пить, кричит девушка, из рук Принца-язычника,
Oh never a drop, Prince Heathen cries, till ye give up your son
Ни капли, кричит Принц-язычник, пока не отдашь мне сына.
Then lend to me a silken shawl or a blanket or a sheet
Тогда дай мне шёлковый платок, или одеяло, или простыню,
That I may wrap this little baby, that lies in me arms asleep
Чтобы я могла укутать этого малыша, что спит у меня на руках.
Oh I'll lend you an old horse blanket to wrap him head and feet
Я дам тебе старую попону, чтобы укутать его с головы до ног.
And there she took it in her hand, so bitter she did weep
И она взяла её в руки, и горько заплакала.
O lady do you weep for me, lady tell me true
О, дева, плачешь ли ты обо мне, скажи мне правду,
Oh never yet you, heathen dog, and never now for you
О, никогда по тебе, пёс языческий, и сейчас не заплачу.
Could you not give any better thing than a horse blanket or a sheet
Разве ты не мог дать ничего лучше, чем попона или простыня,
To wrap and swaddle your own young son, that lies in my arms asleep
Чтобы укутать своего собственного сына, что спит у меня на руках?
He′s borne her up so very soft, borne her up so slow
Он поднял её очень нежно, поднял её очень медленно,
He's laid her down in a soft green bed, so dearly he loved her now
Он положил её на мягкую зелёную траву, так сильно он полюбил её теперь.
O lady will you weep for me, lady tell me true
О, дева, станешь ли ты плакать обо мне, скажи мне правду,
Ah never yet you, heathen dog, I never shall for you
Ах, никогда по тебе, пёс языческий, никогда не заплачу.





Writer(s): Traditional, Syl Barnes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.