Paroles et traduction Martin Carthy - Prince Heathen
Lady
sits
in
her
garden
fair,
sewing
a
silken
seam
Леди
сидит
на
своей
садовой
ярмарке,
шьет
Шелковый
шов.
And
by
there
come
this
Prince
Heathen,
and
he
vowed
her
love
he′d
gain
И
тут
появился
этот
принц
язычник,
и
он
поклялся,
что
завоюет
ее
любовь.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Oh
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
О,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
She
turned
her
around
and
aloud
did
cry,
begone
I
love
not
you
Она
обернулась
и
громко
закричала:
"убирайся,
я
не
люблю
тебя!"
And
then
he
vowed
him
Prince
Heathen,
that
she
would
weep
full
sore
И
тогда
он
поклялся
ему,
Принц
язычник,
что
она
будет
рыдать
от
боли.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Oh
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
О,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
So
he's
laid
her
all
on
the
ground
between
himself
and
the
wall
Поэтому
он
положил
ее
на
землю
между
собой
и
стеной.
And
there
he′s
stripped
her
of
her
will
and
her
maidenhead
and
all
И
вот
он
лишил
ее
воли
девственности
и
всего
остального
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Oh
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
О,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
Oh
I
slew
your
father
in
his
bed
and
your
mother
by
his
side
О
Я
убил
твоего
отца
в
его
постели
и
твою
мать
рядом
с
ним
And
your
seven
brothers
one
by
one,
I
drowned
them
in
the
tide
И
семь
твоих
братьев,
одного
за
другим,
я
утопил
их
в
приливе.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Oh
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
О,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
Oh
I'll
lay
you
in
a
vault
of
stone
with
thirty
locks
upon
О,
я
положу
тебя
в
каменный
склеп
с
тридцатью
замками.
And
meat
nor
drink
you
will
never
get
till
your
baby
it
is
born
Ни
мяса,
ни
питья
ты
не
получишь,
пока
не
родится
твой
ребенок.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Oh
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
О,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
So
he's
laid
her
in
a
vault
of
stone
with
thirty
locks
upon
Поэтому
он
положил
ее
в
каменный
склеп
с
тридцатью
замками.
And
he′s
taken
the
key
in
his
right
hand
to
the
mountain
he
has
gone
И
он
взял
ключ
в
свою
правую
руку
к
горе
он
ушел
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Oh
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
О,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
Prince
Heathen
he
from
the
mountains
came
with
his
merry
men
all
in
a
line
Принц
язычник
он
с
гор
пришел
со
своими
веселыми
людьми
все
в
ряд
And
he
sought
out
this
fair
young
maid
down
in
her
vault
of
stone
И
он
разыскал
эту
прекрасную
молодую
девушку
в
ее
каменном
склепе.
And
how
d′you
do
and
do
you
weep,
lady
tell
me
true
Как
поживаете
и
плачете
ли
вы,
леди,
скажите
мне
правду
I'm
never
weeping,
heathen
dog,
but
dying
here
for
you
Я
никогда
не
плачу,
языческий
пес,
но
умираю
здесь
ради
тебя.
Oh
meat
nor
drink
you′ll
never
get,
nor
out
of
prison
come
О,
ни
мяса,
ни
питья
ты
никогда
не
получишь,
ни
из
тюрьмы
не
выйдешь.
Oh
meat
nor
drink
you
will
never
get,
till
your
baby
it
is
born
О,
ни
мяса,
ни
питья
ты
никогда
не
получишь,
пока
не
родится
твой
ребенок.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Ah
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
Ах,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
Her
time
came
on
and
further
on,
in
labour
there
she
lay
Ее
время
шло,
и
все
дальше,
в
родах
она
лежала.
She
laboured
up
she
laboured
down,
but
lighter
she
could
not
be
Она
трудилась,
она
трудилась,
но
легче
она
не
могла
быть.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Ah
never
yet
you,
heathen
dog,
and
never
yet
for
you
Ах,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
и
никогда
еще
для
тебя.
So
he's
laid
her
all
on
the
green
and
his
merry
men
stood
around
Так
что
он
уложил
ее
на
траву,
а
его
веселые
люди
стояли
вокруг.
And
how
they
laughed
and
how
they
mocked,
as
she
brought
forth
a
son
И
как
они
смеялись,
и
как
они
насмехались,
когда
она
родила
сына.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Ah
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
Ах,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
A
drink,
a
drink,
the
young
girl
cries,
all
from
Prince
Heathen′s
hand
Пей,
пей,
кричит
молодая
девушка,
и
все
это
из
рук
принца
язычника.
Oh
never
a
drop,
Prince
Heathen
cries,
till
ye
give
up
your
son
О,
ни
капли,
кричит
принц
язычник,
пока
ты
не
отдашь
своего
сына.
Then
lend
to
me
a
silken
shawl
or
a
blanket
or
a
sheet
Тогда
одолжи
мне
шелковую
шаль,
одеяло
или
простыню.
That
I
may
wrap
this
little
baby,
that
lies
in
me
arms
asleep
Чтобы
я
мог
укутать
этого
маленького
ребенка,
который
спит
у
меня
на
руках.
Oh
I'll
lend
you
an
old
horse
blanket
to
wrap
him
head
and
feet
О
я
одолжу
тебе
старую
попону
чтобы
укутать
его
с
головы
до
ног
And
there
she
took
it
in
her
hand,
so
bitter
she
did
weep
И
тут
она
взяла
его
в
руку,
так
горько,
что
заплакала.
O
lady
do
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
ты
плачешь
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду
Oh
never
yet
you,
heathen
dog,
and
never
now
for
you
О,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
и
никогда
теперь
для
тебя.
Could
you
not
give
any
better
thing
than
a
horse
blanket
or
a
sheet
Не
могли
бы
вы
дать
что-нибудь
лучше
попоны
или
простыни?
To
wrap
and
swaddle
your
own
young
son,
that
lies
in
my
arms
asleep
Завернуть
и
спеленать
твоего
собственного
сына,
который
спит
у
меня
на
руках.
He′s
borne
her
up
so
very
soft,
borne
her
up
so
slow
Он
поднимал
ее
так
нежно,
поднимал
так
медленно.
He's
laid
her
down
in
a
soft
green
bed,
so
dearly
he
loved
her
now
Он
уложил
ее
в
мягкую
зеленую
постель,
так
нежно
он
любил
ее
сейчас.
O
lady
will
you
weep
for
me,
lady
tell
me
true
О,
леди,
будешь
ли
ты
плакать
обо
мне,
леди,
скажи
мне
правду?
Ah
never
yet
you,
heathen
dog,
I
never
shall
for
you
Ах,
никогда
еще
ты,
языческий
пес,
я
никогда
не
буду
для
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Syl Barnes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.