Martin Carthy - The Bedmaking - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martin Carthy - The Bedmaking




The Bedmaking
Застилание постели
Me father, he was a good old man,
Мой отец, он был добрый старый человек,
He put me to service when I was very young.
Он отдал меня в услужение, когда я был совсем юн.
My mistress and me we never could agree,
С моей госпожой мы никак не могли поладить,
Because that my master he would love me.
Потому что мой хозяин любил меня.
Well she sent me upstairs to the loft
Она послала меня наверх, на чердак,
To make up a bed so neat and soft.
Застелить постель мягко и аккуратно.
Master followed up with a gay gold ring,
Хозяин последовал за мной с золотым кольцом,
Saying, "Betty, have this for your bedmaking."
Говоря: "Бетти, возьми это за застилание постели".
All through the kitchen and down through the hall,
Через кухню и через весь холл,
All through the parlour among the women all,
Через гостиную, среди всех женщин,
Master followed up with a gay gold ring,
Хозяин последовал за мной с золотым кольцом,
Saying, "Betty, have this for your bedmaking."
Говоря: "Бетти, возьми это за застилание постели".
Mistress come upstairs in a great haste,
Госпожа поднялась наверх в большой спешке,
Caught the master there with his arm round me waist.
Застала хозяина там, с рукой на моей талии.
From the top to the bottom stair she did him fling,
Сверху донизу по лестнице она его сбросила,
Saying, "Mister, take that for your bedmaking."
Говоря: "Господин, получите это за ваше застилание постели".
All through the kitchen and down through the hall,
Через кухню и через весь холл,
All through the parlour among the women all.
Через гостиную, среди всех женщин.
Everybody asked me wherever I had been,
Все спрашивали меня, где я была,
And they laughed when I said, "At the bedmaking."
И смеялись, когда я говорила: "Застилала постель".
Mistress she flung me out of the door,
Госпожа выгнала меня за дверь,
She called me a nasty cheeky little whore.
Она назвала меня противной нахальной маленькой шлюхой.
The weather being wet and my clothes being thin,
Погода была сырая, а моя одежда тонкая,
How I wished I was back at the bedmaking.
Как же я хотела вернуться обратно к застиланию постели.
Six month over and seven month past,
Шесть месяцев прошло, и семь месяцев минуло,
Pretty fair maid grew thick about the waist.
У хорошенькой девки талия стала толще.
Her stays wouldn′t meet nor her pinafore pin;
Её корсет не сходился, и передник не застегивался;
She cried when she thought of the bedmaking.
Она плакала, вспоминая застилание постели.
Eight month over and nine month gone,
Восемь месяцев прошло, и девять месяцев минуло,
Pretty fair maid had a beautiful son.
У хорошенькой девки родился прекрасный сын.
She's took him to the church, she had him christened John,
Она отнесла его в церковь, окрестила его Джоном,
And she took him back again to the dear old man.
И вернула его обратно дорогому старику.
She cursed him through the kitchen and down through the hall,
Она прокляла его на кухне и в холле,
Cursed him through the parlour among the women all,
Прокляла его в гостиной среди всех женщин,
Saying, "If you won′t pay me, take your little son John,
Говоря: "Если ты не заплатишь мне, забирай своего маленького сына Джона,
Cos he never cost you nothing but the bedmaking."
Ведь он не стоил тебе ничего, кроме застилания постели".





Writer(s): Traditional, Martin Carthy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.