Martin Carthy - The Bedmaking - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martin Carthy - The Bedmaking




Me father, he was a good old man,
Мой отец, он был добрым стариком,
He put me to service when I was very young.
Он взял меня на службу, когда я был совсем маленьким.
My mistress and me we never could agree,
Моя госпожа и я никогда не могли прийти к согласию,
Because that my master he would love me.
Потому что мой господин любил бы меня.
Well she sent me upstairs to the loft
Она отправила меня наверх на чердак.
To make up a bed so neat and soft.
Застелить постель, такую чистую и мягкую.
Master followed up with a gay gold ring,
Мастер последовал за ним с веселым золотым кольцом,
Saying, "Betty, have this for your bedmaking."
Говорю: "Бетти, возьми это для постельного белья".
All through the kitchen and down through the hall,
Через всю кухню и через холл.
All through the parlour among the women all,
По всей гостиной, среди всех женщин.
Master followed up with a gay gold ring,
Мастер последовал за ним с веселым золотым кольцом,
Saying, "Betty, have this for your bedmaking."
Говорю: "Бетти, возьми это для постельного белья".
Mistress come upstairs in a great haste,
Госпожа поспешно поднялась наверх.
Caught the master there with his arm round me waist.
Я застал хозяина там, когда он обнимал меня за талию.
From the top to the bottom stair she did him fling,
С верхней до нижней ступеньки она бросила его,
Saying, "Mister, take that for your bedmaking."
Сказав: "Мистер, возьмите это для вашего постельного белья".
All through the kitchen and down through the hall,
Через всю кухню, через холл,
All through the parlour among the women all.
Через всю гостиную, среди женщин.
Everybody asked me wherever I had been,
Все спрашивали меня, где я был.
And they laughed when I said, "At the bedmaking."
И они засмеялись, когда я сказал: постели".
Mistress she flung me out of the door,
Госпожа, она вышвырнула меня за дверь.
She called me a nasty cheeky little whore.
Она назвала меня мерзкой нахальной шлюшкой.
The weather being wet and my clothes being thin,
Погода была сырой, а одежда-тонкой,
How I wished I was back at the bedmaking.
Как бы мне хотелось вернуться к постели.
Six month over and seven month past,
Прошло шесть месяцев, прошло семь.
Pretty fair maid grew thick about the waist.
Хорошенькая белокурая Дева выросла в талии.
Her stays wouldn′t meet nor her pinafore pin;
Ее останки не встретились, как и булавка передника;
She cried when she thought of the bedmaking.
Она плакала, когда думала о постели.
Eight month over and nine month gone,
Прошло восемь месяцев, прошло девять.
Pretty fair maid had a beautiful son.
У хорошенькой красавицы был прекрасный сын.
She's took him to the church, she had him christened John,
Она водила его в церковь, она крестила его Джоном,
And she took him back again to the dear old man.
И она снова привела его к дорогому старику.
She cursed him through the kitchen and down through the hall,
Она проклинала его на кухне и в коридоре.
Cursed him through the parlour among the women all,
Проклинал его в гостиной среди всех женщин,
Saying, "If you won′t pay me, take your little son John,
Говоря: "если ты не заплатишь мне, возьми своего маленького сына Джона.
Cos he never cost you nothing but the bedmaking."
Потому что он никогда не стоил тебе ничего, кроме постели.





Writer(s): Traditional, Martin Carthy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.