Paroles et traduction Martin Carthy - The Broomfield Hill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Broomfield Hill
Холм Брумфилд
Oh
it′s
of
a
lord
in
the
north
country
Жил-был
на
севере
лорд
богатый,
He
courted
a
lady
gay
Влюбился
в
даму
он
одну.
As
they
were
riding
side
by
side
И
как-то
раз,
верхом
вдвоём
катаясь,
A
wager
she
did
lay
Она
сказала
вдруг
ему:
"Oh
I'll
wager
you
five
hundred
pound
"Спорим
на
пятьсот
фунтов
звонких,
Five
hundred
pound
to
one
Что
в
лес
зелёный
я
пойду
That
a
maid
I
will
go
to
the
merry
greenwood
И,
сохранив
девичью
честь,
And
a
maid
I
will
return."
Домой,
как
прежде,
я
приду."
So
there
she
sat
in
her
mother′s
bower
garden
В
саду
у
матери
своей
There
she
made
her
moan
Девица
горько
так
вздыхала,
Saying,
"Should
I
go
to
the
Broomfield
Hill
"Идти
на
холм
мне
Брумфилдский,
Or
should
I
stay
at
home?"
Или
остаться
лучше
дома?"
Then
up
and
spake
this
witch
woman
Вдруг
старая
колдунья,
As
she
sat
on
a
log
Сидевшая
на
бревне,
Saying,
"You
shall
go
to
the
Broomfield
Hill
Ей
говорит:
"Иди,
девица,
And
a
maid
you
shall
come
home."
И
чистой
ты
вернёшься,
несомненно."
"Oh
when
you
get
to
the
Broomfield
Hill
"Когда
на
холм
ты
Брумфилдский
придёшь,
You'll
find
your
love
asleep
Там
милого
найдешь
спящим,
With
his
hawk,
his
hound,
and
his
silk
and
satin
gown
С
его
соколом,
псом,
в
шелках
атласных,
And
his
ribbons
hanging
down
to
his
feet."
И
ленты
до
земли
свисают."
"And
pick
the
blossom
from
off
the
broom
"Сорви
цветы
с
куста
ракитника,
The
blossom
that
smells
so
sweet
Что
так
чудесно
пахнут,
And
lay
some
down
at
the
crown
of
his
head
И
положи
ему
на
голову
венок,
And
more
at
the
sole
of
his
feet."
И
к
ногам
брось
их
аккуратно."
So
she's
away
to
the
Broomfield
Hill
Пошла
девица
на
холм
Брумфилдский
And
she′s
found
her
love
asleep
И
милого
нашла
спящим,
With
his
hawk,
his
hound,
and
his
silk
and
satin
gown
С
его
соколом,
псом,
в
шелках
атласных,
And
his
ribbons
hanging
down
to
his
feet
И
ленты
до
земли
свисают.
And
she′s
picked
a
blossom
from
off
the
broom
Сорвала
с
куста
цветок
ракитника,
The
blossom
that
smells
so
sweet
Что
так
чудесно
пахнет,
And
she's
laid
some
down
at
the
crown
of
his
head
И
положила
ему
на
голову
венок,
And
more
at
the
sole
of
his
feet
И
к
ногам
бросила
аккуратно.
And
she′s
pulled
off
her
diamond
ring
Сняла
с
руки
кольцо
брильянтовое,
And
she's
pressed
it
in
his
right
hand
Вложила
в
правую
ладонь,
For
to
let
him
know
when
he′d
wakened
from
his
sleep
Чтоб
знал,
проснувшись
ото
сна,
That
his
love
had
been
there
at
his
command
Что
здесь
была
его
любовь.
And
when
he
woke
out
of
his
sleep
И
пробудился
он
ото
сна,
And
the
birds
began
to
sing
И
птицы
петь
вдруг
начали,
Saying,
"Awake,
awake,
awake
master
"Вставай,
хозяин,
просыпайся,
Your
true
love's
been
and
gone."
Любовь
твоя
была
здесь,
ускакала."
"Oh
where
were
you,
me
gay
goshawk?
"Где
был
ты,
ястреб
мой
крылатый?
And
where
were
you,
me
steed?
И
где
ты
был,
мой
конь
ретивый?
And
where
were
you,
me
good
greyhound?
И
где
ты
был,
мой
верный
пёс?
Why
did
you
not
waken
me?"
Зачем
меня
вы
не
будили?"
"Oh
I
clapped
with
my
wings,
master
"Я
крыльями
хлопал,
хозяин,
And
bold
your
bells
I
rang
И
колокольчики
звенели,
Crying,
waken,
waken,
waken
master
"Вставай,
хозяин,
просыпайся,
Before
this
lady
ran."
Пока
любовь
твоя
не
убежала!"
"And
I
stamped
with
my
foot,
master
"Я
бил
копытом,
мой
хозяин,
And
I
shook
me
bridle
till
it
rang
Уздечкой
я
тряс
без
устали,
But
nothing
at
all
would
waken
you
Но
разбудить
тебя
не
смог,
Till
she
had
been
and
gone."
Пока
она
не
убежала."
"So
haste
ye,
haste
ye,
me
good
white
steed
"Скорей,
мой
конь,
лети
стрелой,
To
come
where
she
may
be
Туда,
где
милая
моя,
Or
all
the
birds
of
the
Broomfield
Hill
А
не
то
птицы
Брумфилдского
холма
Shall
eat
their
fill
of
thee."
Заживо
склюют
тебя."
"Oh
you
need
not
waste
your
good
white
steed
"Не
трать
ты
силы,
мой
хозяин,
By
racing
to
her
home
Гонясь
за
ней
домой,
For
no
bird
flies
faster
through
the
wood
Никто
не
мчится
так
по
лесу,
Than
she
fled
through
the
broom."
Как
милая
твоя
среди
ракитника."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Martin Carthy, Dave Swarbrick
Album
Landfall
date de sortie
01-01-1993
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.