Martin Carthy - The Lonesome Death of Hattie Carroll - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Martin Carthy - The Lonesome Death of Hattie Carroll




The Lonesome Death of Hattie Carroll
Одинокая смерть Хэтти Кэрролл
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
Уильям Занзингер убил бедную Хэтти Кэрролл,
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Тростником, что он вертел вокруг пальца с бриллиантовым кольцом.
At a Baltimore hotel society gath′rin'
На светском рауте в отеле Балтимора,
And the cops were called in and his weapon took from him
Полицию вызвали, и оружие у него отобрали,
As they rode him in custody down to the station
Когда везли его под стражей в участок.
And booked William Zanzinger for first-degree murder
И обвинили Уильяма Занзингера в убийстве первой степени.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Но вы, философствующая о бесчестии и критикующие все страхи,
Take the rag away from your face
Уберите тряпку с лица,
Now ain′t the time for your tears
Сейчас не время для ваших слез.
William Zanzinger, who at twenty-four years
Уильям Занзингер, которому двадцать четыре года,
Owns a tobacco farm of six hundred acres
Владеет табачной фермой в шестьсот акров,
With rich wealthy parents who provide and protect him
С богатыми родителями, которые обеспечивают и защищают его,
And high office relations in the politics of Maryland
И высокопоставленными родственниками в политике Мэриленда.
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Отреагировал на свой поступок, пожав плечами,
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling
Руганью и насмешками, и язык его был оскален.
In a matter of minutes on bail was out walking
Через несколько минут он вышел под залог,
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Но вы, философствующие о бесчестии и критикующие все страхи,
Take the rag away from your face
Уберите тряпку с лица,
Now ain't the time for your tears
Сейчас не время для ваших слез.
Hattie Carroll was a maid of the kitchen
Хэтти Кэрролл была кухонной служанкой,
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Ей был пятьдесят один год, и она родила десять детей.
Who carried the dishes and took out the garbage
Которая носила посуду и выносила мусор,
And never sat once at the head of the table
И ни разу не сидела во главе стола.
And didn't even talk to the people at the table
И даже не разговаривала с людьми за столом,
Who just cleaned up all the food from the table
Которая просто убирала всю еду со стола,
And emptied the ashtrays on a whole other level
И вытряхивала пепельницы на другом уровне.
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Была убита ударом, сражена тростью,
That sailed through the air and came down through the room
Которая пролетела по воздуху и опустилась в комнате.
Doomed and determined to destroy all the gentle
Обреченная и решившая уничтожить все доброе,
And she never done nothing to William Zanzinger
И она ничего не сделала Уильяму Занзингеру.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Но вы, философствующие о бесчестии и критикующие все страхи,
Take the rag away from your face
Уберите тряпку с лица,
Now ain′t the time for your tears
Сейчас не время для ваших слез.
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
В зале суда чести судья стучал своим молотком,
To show that all′s equal and that the courts are on the level
Чтобы показать, что все равны и что суды беспристрастны.
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
И что нити в книгах закона не натянуты и не подкуплены,
And that even the nobles get properly handled
И что даже с дворянами обращаются должным образом.
Once that the cops have chased after and caught ′em
После того, как полицейские преследовали и поймали их,
And that the ladder of law has no top and no bottom
И что у лестницы закона нет ни верха, ни низа.
Stared at the person who killed for no reason
Смотрел на человека, который убил без причины,
Who just happened to be feelin' that way without warnin′
Который просто чувствовал себя так без предупреждения.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished
И он говорил из-под своей мантии, самым глубоким и выразительным голосом,
And handed out strongly, for penalty and repentance
И назначил сурово, в качестве наказания и покаяния,
William Zanzinger with a six-month sentence
Уильяму Занзингеру шестимесячный срок.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears
О, но вы, философствующие о бесчестии и критикующие все страхи,
Bury the rag deep in your face
Закопайте тряпку глубоко в свое лицо,
For now's the time for your tears
Ибо сейчас время для ваших слез.





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.