Paroles et traduction Martin Carthy - The Worcestershire Wedding
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Worcestershire Wedding
Вустерширская свадьба
An
old
woman
all
clothed
in
grey
Старушка,
вся
в
сером
одета,
Had
a
daughter
both
charming
and
young
Имела
дочурку
прелестную,
юную
лету,
That
Roger
deluded
away
Которую
Роджер
соблазнил,
отведу,
With
his
false
flattering
tongue
Своим
языком
льстивым,
сладкозвучным,
чарую.
With
him
she
so
often
had
lain
С
ним
она
часто
лежала,
Abroad
in
the
meadows
and
fields
Гуляя
в
лугах
и
полях,
Till
her
belly
grew
up
to
her
chin
Пока
живот
её
не
дорос
до
подбородка,
And
her
spirits
right
down
to
her
heels
А
дух
её
пал,
опустившись
до
пяток,
ах.
O
the
diddle
oh
fol
the
dol
diddle
dum
day
О,
дидл-фол,
дидл-дол,
дидл-дам-дей!
Cries
her
mother,
"That′s
what
you
expect
Кричит
ей
мать:
"Вот
чего
и
следовало
ожидать,
When
you
play
the
hey
ding-a-ding!
Когда
играешь
в
хей-динг-а-динг!
Why
didn't
you
follow
my
rule
Почему
ты
не
послушала
мой
совет,
And
tie
your
two
toes
in
a
string?"
И
не
связала
два
пальца
на
ноге
в
крепкий
узел,
нет?"
"It
was
Roger,"
the
daughter
replied
"Это
Роджер,"
- отвечала
дочь,
"Called
me
his
dear
pretty
bird
"Звал
меня
своей
милой
птичкой,
He
said
he
would
make
me
his
bride
Сказал,
что
сделает
меня
своей
женой,
But
he
wasn′t
as
good
as
his
word."
Но
он
не
сдержал
своего
обещания,
личка."
Fol
the
diddle
oh
fol
the
dol
diddle
dum
day
Фол-дидл,
фол-дол,
дидл-дам-дей!
"Go
fetch
me
my
crutches,"
she
cried
"Подайте
мне
мои
костыли,"
- кричала
мать,
"And
bring
me
my
spectacles
too
"И
очки
мои
тоже
принесите,
For
if
he
will
not
make
you
his
bride
Ибо
если
он
не
возьмет
тебя
замуж,
знать,
I'll
sure
split
his
head
into
two!"
Я
расколю
его
голову
надвое,
так
и
знайте!"
She
come
to
him
there
at
the
mill
Она
пришла
к
нему
на
мельницу,
At
him
with
her
crutches
she
fly
Набросилась
на
него
с
костылями,
злая,
Cries,
"Why
don't
you
marry
my
daughter
Кричит:
"Почему
ты
не
женишься
на
моей
дочери
милой,
And
make
her
as
honest
as
I?"
И
не
сделаешь
её
такой
же
честной,
как
я?"
Fol
the
diddle
oh
fol
the
dol
diddle
dum
day
Фол-дидл,
фол-дол,
дидл-дам-дей!
"Oh
what
will
you
give,"
he
cries
"Что
вы
дадите,"
- он
кричит,
"If
I
take
her
now
off
your
hands?
"Если
я
возьму
её
с
ваших
рук?
You
must
make
me
the
lord
of
your
store
Вы
должны
сделать
меня
господином
своих
богатств,
Your
money
your
building
and
land."
Ваших
денег,
зданий
и
земель
вокруг."
Cries
she,
"You
shall
have
all
you
wish
Кричит
она:
"Ты
получишь
всё,
что
пожелаешь,
My
cattle,
my
silver
and
gold."
Мой
скот,
моё
серебро
и
золото,
Says
he,
"I′ve
been
looking
for
this
Говорит
он:
"Я
этого
и
ждал,
признаюсь,
It′ll
keep
out
the
wind
and
the
cold."
Это
защитит
меня
от
ветра
и
холода."
Fol
the
diddle
oh
fol
the
dol
diddle
dum
day
Фол-дидл,
фол-дол,
дидл-дам-дей!
Then
hey
for
a
girl
or
a
boy
Тогда
ура
девочке
или
мальчику,
Young
missus
looked
fine
as
a
duchess
Молодая
миссис
выглядела
как
герцогиня,
Mother
danced
and
she
capered
for
joy
Мать
плясала
и
прыгала
от
радости,
And
she
danced
a
fine
jig
on
her
crutches
И
лихо
отплясывала
джигу
на
своих
костылях,
царица.
Fol
lol
the
diddle
oh
fol
the
dol
diddle
dum
day
Фол-лол-дидл,
фол-дол,
дидл-дам-дей!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.