Paroles et traduction Martin Carthy - William Taylor the Poacher
Ye
subjects
of
England,
come
listen
a
while,
Вы,
подданные
Англии,
приходите
послушать.
I
will
sing
you
a
ditty
that′ll
cause
you
to
smile.
Я
спою
тебе
песенку,
которая
заставит
тебя
улыбнуться.
It's
concerning
some
poachers
and
keepers
also
Это
касается
также
браконьеров
и
сторожей.
That
fought
in
these
covers
some
winters
ago.
Они
сражались
в
этих
укрытиях
несколько
зим
назад.
"Now,
when
we
go
in,
boys,
good
luck
to
us
all."
"Теперь,
когда
мы
войдем,
мальчики,
удачи
всем
нам".
Our
guns
do
rattle
and
the
pheasants
do
fall,
Наши
ружья
гремят,
и
фазаны
падают.
But
in
less
than
ten
minutes
twelve
keepers
we
did
spy,
Но
не
прошло
и
десяти
минут,
как
двенадцать
сторожей
уже
шпионили:
"Get
you
gone,
you
bold
poachers,
how
dare
you
come
nigh."
"убирайтесь
прочь,
дерзкие
браконьеры,
как
вы
смеете
приближаться!"
Says
one
to
the
other,
"Now,
what
shall
we
do?"
Один
говорит
другому:
"что
нам
теперь
делать?"
Says
one
to
the
other,
"We
all
will
stand
true."
Один
говорит
другому:
"мы
все
будем
верны".
So
they
did
agree
for
to
all
be
as
one
И
они
согласились,
чтобы
все
были
как
один.
And
to
fight
in
these
covers
till
battle
was
won.
И
сражаться
в
этих
укрытиях,
пока
битва
не
будет
выиграна.
Now,
there′s
one
William
Taylor
who
won't
run
away
Теперь
есть
один
Уильям
Тейлор,
который
не
убежит.
When
nine
of
those
keepers
all
on
him
did
play.
Когда
девять
из
тех
хранителей
все
на
него
играли.
Young
Taylor
being
weary,
he
sat
down
to
rest,
Молодой
Тейлор
устал
и
присел
отдохнуть.
Young
Taylor
was
taken
though
he
fought
the
best.
Молодого
Тейлора
взяли,
хотя
он
дрался
лучше
всех.
Now,
judges
and
juries
to
him
they
did
say,
Теперь
судьи
и
присяжные
сказали
ему:
"If
you
will
confess
now,
your
sweet
life
we'll
save."
"Если
ты
признаешься
сейчас,
мы
спасем
твою
сладкую
жизнь".
"Oh
no,"
says
young
Taylor,
"That
won′t
do
at
all;
"О
нет,
- говорит
молодой
Тейлор,
- так
не
пойдет.
But
now
since
you′ve
got
me
I'll
die
for
them
all."
Но
теперь,
когда
у
тебя
есть
я,
я
умру
за
них
всех.
Now,
there′s
none
like
young
Taylor
nor
never
was
yet,
Так
вот,
нет
никого,
подобного
молодому
Тейлору,
которого
еще
никогда
не
было,
There
is
none
like
young
Taylor
nor
never
was
yet.
Нет
никого,
подобного
молодому
Тейлору,
которого
еще
никогда
не
было.
There's
none
like
young
Taylor
you
keepers
all
know
Никто
не
сравнится
с
молодым
Тэйлором,
которого
вы,
хранители,
все
знаете.
That
fought
in
those
covers
some
winters
ago.
Они
сражались
в
этих
укрытиях
несколько
зим
назад.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARTIN CARTHY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.