Paroles et traduction Martin Carthy - Willie's Lady
King
Willie
he′s
sailed
over
the
raging
foam
Король
Вилли
он
плыл
над
бушующей
пеной
He's
wooed
a
wife
and
he′s
brought
her
home
Он
сватался
к
жене
и
привез
ее
домой.
He
wooed
her
for
her
long
golden
hair
Он
ухаживал
за
ней
из-за
ее
длинных
золотистых
волос.
His
mother
wrought
her
a
mighty
care
Его
мать
очень
заботилась
о
ней.
A
weary
spell
she's
laid
on
her:
Она
наложила
на
нее
усталые
чары:
She'd
be
with
child
for
long
and
many′s
the
year
Она
долго
будет
с
ребенком,
и
многие
годы
...
But
a
child
she
would
never
bear
Но
ребенка
она
никогда
не
родит.
And
in
her
bower
she
lies
in
pain
И
в
своей
беседке
она
лежит,
страдая.
King
Willie
at
her
bedhead
he
do
stand
Король
Вилли
у
изголовья
ее
кровати
он
действительно
стоит
As
down
his
cheeks
salten
tears
do
run
По
его
щекам
текут
соленые
слезы.
King
Willie
back
to
his
mother
he
did
run
Король
Вилли
вернулся
к
своей
матери
он
действительно
бежал
He′s
gone
there
as
a
begging
son
Он
ушел
туда,
как
сын-попрошайка.
Says,
"Me
true
love
has
this
fine
noble
steed
Говорит:
"У
моей
истинной
любви
есть
этот
прекрасный
благородный
конь
The
like
of
which
you
ne'er
did
see
Такого,
как
ты,
ты
никогда
не
видел.
At
every
part
of
this
horse′s
mane
На
каждой
части
гривы
этой
лошади.
There's
hanging
fifty
silver
bells
and
ten
Там
висят
пятьдесят
серебряных
колокольчиков
и
десять.
There′s
hanging
fifty
bells
and
ten
Там
висят
пятьдесят
колоколов
и
десять.
This
goodly
gift
shall
be
your
own
Этот
прекрасный
дар
будет
твоим.
If
back
to
my
own
true
love
you'll
turn
again
Если
я
вернусь
к
своей
истинной
любви,
ты
снова
повернешься
ко
мне.
That
she
might
bear
her
baby
son."
Чтобы
она
могла
родить
сына.
"Oh,
the
child
she′ll
never
lighter
be
"О,
ребенок,
которым
она
никогда
не
станет.
Nor
from
sickness
will
she
e'er
be
free
И
от
болезни
она
не
будет
свободна.
But
she
will
die
and
she
will
turn
to
clay
Но
она
умрет
и
превратится
в
глину.
And
you
will
wed
with
another
maid."
И
ты
женишься
на
другой
девушке.
Then
sighing
said
this
weary
man
Потом
вздохнув
сказал
этот
усталый
человек
As
back
to
his
own
true
love
he's
gone
again
Что
касается
его
истинной
любви,
то
он
снова
ушел.
"I
wish
my
life
was
at
an
end."
"Я
хотел
бы,
чтобы
моя
жизнь
подошла
к
концу".
King
Willie
back
to
his
mother
he
did
run
Король
Вилли
вернулся
к
своей
матери
он
действительно
бежал
He′s
gone
there
as
a
begging
son
Он
ушел
туда,
как
сын-попрошайка.
Says,
"me
true
love
has
this
fine
golden
girdle
Говорит:
"У
моей
истинной
любви
есть
этот
прекрасный
золотой
пояс.
Set
with
jewels
all
about
the
middle
Посередине
все
усыпано
драгоценными
камнями
At
every
part
of
this
girdle′s
hem
На
каждой
части
Подола
этого
пояса.
There's
hanging
fifty
silver
bells
and
ten
Там
висят
пятьдесят
серебряных
колокольчиков
и
десять.
There′s
hanging
fifty
bells
and
ten
Там
висят
пятьдесят
колоколов
и
десять.
This
goodly
gift
shall
be
your
own
Этот
прекрасный
дар
будет
твоим.
If
back
to
my
own
true
love
you'll
turn
again
Если
я
вернусь
к
своей
истинной
любви,
ты
снова
повернешься
ко
мне.
That
she
might
bear
her
baby
son."
Чтобы
она
могла
родить
сына.
"Oh,
of
her
child
she′ll
never
lighter
be
"О,
ее
ребенок
никогда
не
станет
легче.
Nor
from
sickness
will
she
e'er
be
free
И
от
болезни
она
не
будет
свободна.
But
she
will
die
and
she
will
turn
to
clay
Но
она
умрет
и
превратится
в
глину.
And
you
will
wed
with
another
maid."
И
ты
женишься
на
другой
девушке.
Sighing
says
this
weary
man
Вздыхая
говорит
этот
усталый
человек
As
back
to
his
own
true
love
he′s
gone
again
Что
касается
его
истинной
любви,
то
он
снова
ушел.
"I
wish
my
life
was
at
an
end."
"Я
хотел
бы,
чтобы
моя
жизнь
подошла
к
концу".
Then
up
and
spoke
his
noble
queen
Затем
поднялась
и
заговорила
его
благородная
королева
And
she
has
told
King
Willie
of
a
plan
Она
рассказала
королю
Вилли
о
своем
плане.
How
she
might
bear
her
baby
son
Как
она
сможет
выносить
своего
маленького
сына
She
says,
"You
must
go
get
you
down
to
the
market
place
Она
говорит:
"Ты
должен
сходить
на
рынок.
And
you
must
buy
you
a
loaf
of
wax
И
ты
должен
купить
себе
кусок
воска.
And
you
must
shape
it
as
a
babe
that
is
to
nurse
И
ты
должна
сделать
из
него
ребенка,
то
есть
кормить
его
грудью.
And
you
must
make
two
eyes
of
glass
И
ты
должен
сделать
два
стеклянных
глаза.
Ask
your
mother
to
a
christening
day
Пригласи
свою
мать
на
крестины.
And
you
must
stand
there
close
as
you
can
be
И
ты
должен
стоять
там
как
можно
ближе
That
you
might
hear
what
she
do
say"
Чтобы
ты
мог
услышать,
что
она
скажет.
King
Willie
he's
gone
down
to
the
market
place
Король
Вилли
отправился
на
рынок.
And
he
has
bought
him
a
loaf
of
wax
И
он
купил
ему
кусок
воска.
And
he
has
shaped
it
as
a
babe
that
is
to
nurse
И
он
сделал
из
нее
ребенка,
которого
нужно
кормить.
And
he
has
made
two
eyes
of
glass
И
он
сделал
два
стеклянных
глаза.
He
asked
his
mother
to
a
christening
day
Он
пригласил
мать
на
крестины.
And
he
has
stood
there
close
as
he
could
be
И
он
стоял
там
так
близко,
как
только
мог.
That
he
might
hear
what
she
did
say
Чтобы
он
услышал,
что
она
сказала.
How
she
spoke
and
how
she
swore
Как
она
говорила
и
как
ругалась!
She
spied
the
babe
where
no
babe
could
be
before
Она
заметила
ребенка
там,
где
раньше
не
мог
быть
ни
один
ребенок.
She
spied
the
babe
where
none
could
be
before
Она
заметила
ребенка
там,
где
никто
не
мог
быть
раньше.
Says,
"Who
was
it
who
undid
the
nine
witch
knots
Говорит:
"Кто
развязал
девять
ведьминых
узлов?
Braided
in
amongst
this
lady's
locks?
Заплетена
в
локоны
этой
леди?
And
who
was
it
who
took
out
the
combs
of
care
И
кто
же
вынул
гребни
заботы?
Braided
in
amongst
this
lady′s
hair?
Заплетены
в
волосы
этой
леди?
And
who
was
it
slew
the
master
kid
И
кто
же
это
убил
главного
ребенка
That
ran
and
slept
all
beneath
this
lady′s
bed
Он
бежал
и
спал
под
кроватью
этой
дамы.
That
ran
and
slept
all
beneath
her
bed?
Который
бежал
и
спал
под
ее
кроватью?
And
who
was
it
unlaced
her
left
shoe
И
кто
это
расшнуровал
ее
левый
ботинок
And
who
was
it
that
let
her
lighter
be
И
кто
позволил
ей
стать
зажигалкой?
That
she
might
bear
her
baby
boy?"
Что
она
родит
своего
мальчика?
And
it
was
Willie
who
undid
the
nine
witch
knots
И
именно
Вилли
развязал
девять
ведьминых
узлов.
Braided
in
amongst
this
lady's
locks
Вплетена
в
локоны
этой
леди.
And
it
was
Willie
who
took
out
the
combs
of
care
И
это
был
Вилли,
который
вынул
гребни
заботы.
Braided
in
amongst
this
lady′s
hair
Заплетена
в
волосы
этой
леди.
And
it
was
Willie
the
master
kid
did
slay
И
это
был
Вилли,
мастер
Кид.
And
it
was
Willie
who
unlaced
her
left
foot
shoe
И
это
был
Вилли,
который
расшнуровал
ее
левую
ногу.
And
he
has
let
her
lighter
be
И
он
оставил
ее
в
покое.
And
she
is
born
of
a
baby
son
И
у
нее
родился
сын.
And
greater
the
blessings
that
be
them
upon
И
еще
больше
благословений
да
пребудут
они
над
нами
And
greater
the
blessings
them
upon
И
больше
благословений
на
них
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.