Paroles et traduction Martin Maxa - Bezhlavý rytíř
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bezhlavý rytíř
Безголовый рыцарь
Jsou
chvíle,
kdy
můj
hlas
Бывают
моменты,
когда
мой
голос
Jen
zvíří
prach,
Лишь
поднимает
пыль,
Jako
vítr
na
poušti.
Словно
ветер
в
пустыне.
Jen
svíčku
jsem
zhas
Я
только
что
задул
свечу
A
cítím
strach,
И
чувствую
страх,
že
mě
nejspíš
opouští
Что
меня,
похоже,
покидает
Můj
stín,
jako
přízeň
dámy,
Моя
тень,
как
благосклонность
дамы,
Co
měla
tu
dnes
být.
Которая
должна
была
быть
сегодня
здесь.
Tím
spíš,
ta
chvíle
připadá
mi
Тем
более,
этот
момент
кажется
мне
černá
jako
hřích.
черным,
как
грех.
Jsou
chvíle,
kdy
se
ptám
Бывают
моменты,
когда
я
спрашиваю
себя
Proč
cítím
hlad
Почему
я
чувствую
голод,
A
můj
stůl
přetéká.
Когда
мой
стол
ломится
от
яств.
Proč
hlínu
v
očích
mám
Почему
в
моих
глазах
глина,
A
z
písku
hrad,
А
из
песка
замок,
Kterej
vidíš
zdaleka.
Который
ты
видишь
издалека.
Můj
dům,
kde
z
boží
vůle
král
Мой
дом,
где
по
воле
Божьей,
король
Už
pár
let
rezavím
Уже
много
лет
ржавеет,
A
z
pavučiny
šál,
И
из
паутины
шаль,
Jsem
rytíř
bezhlavý.
Я
рыцарь
без
головы.
Jsem
král,
král,
král
Я
король,
король,
король
Jen
v
zastavárně
mám
svůj
bílej
hermelín,
Только
в
ломбарде
мой
белый
горностай,
Přesto
mám,
mám,
mám
И
все
же
у
меня
есть,
есть,
есть
V
dešti
o
čem
snít.
О
чем
мечтать
под
дождем.
Z
boží
vůle
král,
král,
král
Божьей
волей
король,
король,
король
A
věřte
mi
i
vám
bůh
stejně
nadělí,
И
поверьте,
и
вам
Бог
также
даст,
Prostě
mám,
mám,
mám
Просто
у
меня
есть,
есть,
есть
Jen
o
pár
čísel
míň,
Всего
на
пару
цифр
меньше,
Jsem
rytíř
bezhlavý...
Я
рыцарь
без
головы...
Někdy
zkrátka
bývá
noc
Иногда
просто
бывает
ночь
Tak
žíznivá
Такая
жаждущая,
Jako
písek
na
poušti
Как
песок
в
пустыне,
A
jen
svízel-zlej
host
И
только
злой
гость
Asi
ví
proč
má
Наверное,
знает,
зачем
Ukazovák
na
spoušti.
Указывать
на
пустыню.
Zlá
noc
ti
náhle
ruce
sváže,
Злая
ночь
внезапно
свяжет
тебе
руки,
černá
jako
hřích.
черная,
как
грех.
Pět
bran
ti
otevřou
mý
stráže,
stačí
jenom
říct...
Пять
врат
откроют
тебе
мои
стражи,
стоит
только
сказать...
Jsem
král,
král,
král
Я
король,
король,
король
Jen
v
zastavárně
mám
svůj
bílej
hermelín,
Только
в
ломбарде
мой
белый
горностай,
Přesto
mám,
mám,
mám
И
все
же
у
меня
есть,
есть,
есть
V
dešti
o
čem
snít.
О
чем
мечтать
под
дождем.
Z
boží
vůle
král,
král,
král
Божьей
волей
король,
король,
король
A
věřte
mi
i
vám
bůh
stejně
nadělí,
И
поверьте,
и
вам
Бог
также
даст,
Prostě
mám,
mám,
mám
Просто
у
меня
есть,
есть,
есть
Jen
o
pár
čísel
míň,
Всего
на
пару
цифр
меньше,
Jsem
rytíř
bezhlavý...
Я
рыцарь
без
головы...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IVAN P.K.A. MARTIN MAXA VARGA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.