Martin Maxa - Bratříček - traduction des paroles en allemand

Bratříček - Martin Maxatraduction en allemand




Bratříček
Schwesterchen
Bratříčku mlč, neříkej nic
Schwesterchen, schweig, sag nichts
zlomí se den
Wenn der Tag anbricht
Pochopíš víc,
Wirst du mehr verstehen,
že pravdu měl ten,
dass derjenige recht hatte,
Kdo z plných plic
Der aus voller Lunge
Zakřičel víc.
Lauter schrie.
Bratříčku můj neříkej nic,
Mein Schwesterchen, sag nichts,
Svět svůj rub a právě tak líc.
Die Welt hat ihre Kehr- und ihre Vorderseite.
Všechno svý
Alles hat seinen Sinn
A nezmůžeš nic,
Und du kannst nichts tun,
nacpou ty tvý
Wenn sie deine
Zářivý sny
strahlenden Träume
Do popelnic.
In die Mülltonnen stopfen.
Bratříčku mlč, hloupě se ptáš,
Schwesterchen, schweig, du fragst dumm,
Tak přemýšlej trochu
Denk doch ein wenig nach
Vždyť odpověď znáš.
Du kennst doch die Antwort.
Někdo skříp
Jemand hat dich erwischt
A v tom je ten vtip,
Und darin liegt der Witz,
Právě ti hochu
Gerade hat dir, Mädchen,
Kdosi o tvář
Jemand ins Gesicht
Cigáro típ.
Eine Kippe ausgedrückt.
Zlomyslná, nevlídná stará myš,
Eine boshafte, unfreundliche alte Maus,
Jak černej pták trousí zlost z taláru.
Wie ein schwarzer Vogel streut sie Zorn aus ihrem Talar.
O se nám bude zdát, to si piš,
Von der werden wir träumen, darauf kannst du wetten,
žalobu nám ušil král kašparů
Die Anklage hat uns der König der Narren geschneidert
Na míru
Nach Maß
Z plezíru...
Zum Vergnügen...
Bratříčku mlč, neříkej nic,
Schwesterchen, schweig, sag nichts,
zlomí se den
Wenn der Tag anbricht
Pochopíš víc,
Wirst du mehr verstehen,
že pravdu měl ten,
dass derjenige recht hatte,
Kdo z plných plic
Der aus voller Lunge
Zakřičel víc.
Lauter schrie.
Život je pes,
Das Leben ist ein Hund,
Prohnilej strýc,
Ein durchtriebener Onkel,
Ledová sprcha,
Eine eiskalte Dusche,
Tak dej si říct,
Also lass es dir gesagt sein,
Všechno svý
Alles hat seinen Sinn
A nezmůžeš nic,
Und du kannst nichts tun,
zítra ta mrcha
Wenn morgen das Miststück
Nacpe tvý sny
Deine Träume stopft
Do popelnic.
In die Mülltonnen.
Zlomyslná, nevlídná stará myš,
Eine boshafte, unfreundliche alte Maus,
Jak černej pták trousí zlost z taláru.
Wie ein schwarzer Vogel streut sie Zorn aus ihrem Talar.
O se nám bude zdát, to si piš,
Von der werden wir träumen, darauf kannst du wetten,
žalobu nám ušil král kašparů
Die Anklage hat uns der König der Narren geschneidert
Na míru
Nach Maß
Z plezíru...
Zum Vergnügen...





Writer(s): IVAN P.K.A. MARTIN MAXA VARGA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.