Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bratříčku
mlč,
neříkej
nic
Schwesterchen,
schweig,
sag
nichts
Až
zlomí
se
den
Wenn
der
Tag
anbricht
Pochopíš
víc,
Wirst
du
mehr
verstehen,
že
pravdu
měl
ten,
dass
derjenige
recht
hatte,
Kdo
z
plných
plic
Der
aus
voller
Lunge
Zakřičel
víc.
Lauter
schrie.
Bratříčku
můj
neříkej
nic,
Mein
Schwesterchen,
sag
nichts,
Svět
má
svůj
rub
a
právě
tak
líc.
Die
Welt
hat
ihre
Kehr-
und
ihre
Vorderseite.
Všechno
má
svý
Alles
hat
seinen
Sinn
A
nezmůžeš
nic,
Und
du
kannst
nichts
tun,
Až
nacpou
ty
tvý
Wenn
sie
deine
Zářivý
sny
strahlenden
Träume
Do
popelnic.
In
die
Mülltonnen
stopfen.
Bratříčku
mlč,
hloupě
se
ptáš,
Schwesterchen,
schweig,
du
fragst
dumm,
Tak
přemýšlej
trochu
Denk
doch
ein
wenig
nach
Vždyť
odpověď
znáš.
Du
kennst
doch
die
Antwort.
Někdo
tě
skříp
Jemand
hat
dich
erwischt
A
v
tom
je
ten
vtip,
Und
darin
liegt
der
Witz,
Právě
ti
hochu
Gerade
hat
dir,
Mädchen,
Kdosi
o
tvář
Jemand
ins
Gesicht
Cigáro
típ.
Eine
Kippe
ausgedrückt.
Zlomyslná,
nevlídná
stará
myš,
Eine
boshafte,
unfreundliche
alte
Maus,
Jak
černej
pták
trousí
zlost
z
taláru.
Wie
ein
schwarzer
Vogel
streut
sie
Zorn
aus
ihrem
Talar.
O
tý
se
nám
bude
zdát,
to
si
piš,
Von
der
werden
wir
träumen,
darauf
kannst
du
wetten,
žalobu
nám
ušil
král
kašparů
Die
Anklage
hat
uns
der
König
der
Narren
geschneidert
Z
plezíru...
Zum
Vergnügen...
Bratříčku
mlč,
neříkej
nic,
Schwesterchen,
schweig,
sag
nichts,
Až
zlomí
se
den
Wenn
der
Tag
anbricht
Pochopíš
víc,
Wirst
du
mehr
verstehen,
že
pravdu
měl
ten,
dass
derjenige
recht
hatte,
Kdo
z
plných
plic
Der
aus
voller
Lunge
Zakřičel
víc.
Lauter
schrie.
Život
je
pes,
Das
Leben
ist
ein
Hund,
Prohnilej
strýc,
Ein
durchtriebener
Onkel,
Ledová
sprcha,
Eine
eiskalte
Dusche,
Tak
dej
si
už
říct,
Also
lass
es
dir
gesagt
sein,
Všechno
má
svý
Alles
hat
seinen
Sinn
A
nezmůžeš
nic,
Und
du
kannst
nichts
tun,
Až
zítra
ta
mrcha
Wenn
morgen
das
Miststück
Nacpe
tvý
sny
Deine
Träume
stopft
Do
popelnic.
In
die
Mülltonnen.
Zlomyslná,
nevlídná
stará
myš,
Eine
boshafte,
unfreundliche
alte
Maus,
Jak
černej
pták
trousí
zlost
z
taláru.
Wie
ein
schwarzer
Vogel
streut
sie
Zorn
aus
ihrem
Talar.
O
tý
se
nám
bude
zdát,
to
si
piš,
Von
der
werden
wir
träumen,
darauf
kannst
du
wetten,
žalobu
nám
ušil
král
kašparů
Die
Anklage
hat
uns
der
König
der
Narren
geschneidert
Z
plezíru...
Zum
Vergnügen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IVAN P.K.A. MARTIN MAXA VARGA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.