Paroles et traduction Martin Maxa - Basnicka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tma
rozhodila
vlasy
na
polštář
oblohy
Тьма
распустила
волосы
на
подушке
неба,
A
černá
půlnoc
si
do
vlasů
И
черная
полночь
в
эти
волосы
Vplétá
se
smyslem
pro
krásu
Вплетает
с
чувством
прекрасного
Prskavky
hvězd.
Бенгальские
огни
звезд.
Tvý
horký
rty
se
dnes
oblékly
do
rýmů.
Твои
горячие
губы
сегодня
оделись
в
рифмы.
Větřík
foukal
jen
zlehounka,
Ветерок
дул
совсем
легонько,
Roztančila
se
v
něm
jenom
halenka
na
tvém
těle.
В
нем
танцевала
лишь
блузка
на
твоем
теле.
Jsem
tu
i
já
a
tvářím
se
nesměle.
Я
тоже
здесь
и
робею.
Kolikrát
jsem
tě
jen
hledal,
kolik
nocí
jsem
ti
byl
v
patách?
Сколько
раз
я
тебя
искал,
сколько
ночей
я
шел
по
твоим
следам?
Stokrát
jsem
tě
už
chtěl
vyslovit,
ale
vítr
mi
vzal
slova
z
úst.
Сто
раз
я
хотел
тебя
произнести,
но
ветер
вырвал
слова
из
моих
уст.
A
teď?
Teď
už
jsi
tady
a
já
ztrácím
dech.
А
теперь?
Теперь
ты
здесь,
и
у
меня
перехватывает
дыхание.
Konečně
líbám
tě
na
ústa
básničko,
mámivá
vábničko...
Наконец-то
я
целую
тебя
в
губы,
стихотворение,
манящая
приманка...
Vím,
když
se
den
vplíží
do
ulic,
Я
знаю,
когда
день
прокрадется
на
улицы,
Tvoje
růžová
halenka,
průsvitná
jako
skleněnka
Твоя
розовая
блузка,
прозрачная,
как
стекло,
Dávno
je
pryč.
Давно
исчезнет.
Zůstane
se
mnou
jenom
vůně
tvých
slov,
Останется
со
мной
лишь
аромат
твоих
слов,
Který
do
veršů
za
noci
zaklelo
tvý
tělo,
Которые
в
стихи
ночью
заключило
твое
тело,
Když
se
ke
mně
vloudilo
do
spánku.
Когда
оно
пробралось
ко
мне
в
сон.
Je
totiž
ráno,
černá
noc
má
na
kahánku.
Ведь
уже
утро,
черная
ночь
на
исходе.
Tisíckrát
můžou
mi
říkat,
že
mě
jen
sen
políbil
na
tvář,
Тысячу
раз
мне
могут
говорить,
что
меня
во
сне
лишь
поцеловал
сон,
Já
ale
vím,
dobře
vím,
byla
jsi
tu
- básničko.
Но
я
знаю,
точно
знаю,
ты
была
здесь
- стихотворение.
Ty
moje
malá
básničko,
půjdeš-li
kolem
nestyď
se
vejít.
Ты,
мое
маленькое
стихотворение,
если
будешь
проходить
мимо,
не
стесняйся
зайти.
Jsem
stále
sám
a
mám
strach,
že
už
tě
víckrát
neuvidím,
Я
все
еще
один
и
боюсь,
что
больше
тебя
не
увижу,
Básničko,
mámivá
vábničko...
Стихотворение,
манящая
приманка...
Vím,
prostě
vím,
tohle
nebyl
jenom
sen
Я
знаю,
просто
знаю,
это
был
не
просто
сон.
Větřík
foukal
jen
zlehounka,
Ветерок
дул
совсем
легонько,
Roztančila
se
v
něm
jenom
halenka
na
tvém
těle.
В
нем
танцевала
лишь
блузка
на
твоем
теле.
A
taky
já
i
když
zpočátku
nesměle...
И
я
тоже,
хотя
поначалу
робел...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): martin maxa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.