Paroles et traduction Martin Maxa - Koleda
Pro
tebe,
krásko,
do
oken
Для
тебя,
красавица,
в
окнах
Vysázela
zima.
Подхватил
простуду.
Nejspíš
chtěla,
aby
se
kvítím
ledovým
Она,
наверное,
хотела
заставить
меня
расцвести
ледяным
Provoněla
svatou
nocí,
co
já
vím,
От
нее
пахло
святой
ночью,
я
не
знаю.,
Není
noc
jako
noc,
co
já
vím.
Насколько
я
знаю,
нет
ночи
лучше
ночи.
Padá
hvězda
a
bílý
vločky
sněhový
Падающая
звезда
и
белые
снежинки
Z
tváře
města
kradou,
bez
nadsázky,
С
лица
города
воруют,
без
преувеличения,
Všecky
vrásky.
Все
эти
морщины.
Všecko
tu
zkrátka
smaže
sníh.
Все
здесь
просто
стирается
снегом.
Každá
cesta
má
už
make-up
ledový,
ledový...
У
каждой
поездки
уже
есть
макияж
ледяной,
ледяной...
Tajná
přání
jsou
jak
ty
vločky
sněhový,
Тайные
желания
подобны
этим
снежинкам,
Co
se
v
dlani
v
mokrou
kapku
změní.
То,
что
превращается
в
мокрую
каплю
на
твоей
ладони.
Po
setmění
zářivý
stromky
přemění
čtyři
stěny
С
наступлением
темноты
лучистые
саженцы
превращаются
в
четыре
стены
V
kouzelnej
krám,
В
волшебной
лавке,
Kdo
ví
proč,
mám
takový
tušení,
Кто
знает,
почему
у
меня
такое
предчувствие,
Proč
jen
vím,
že
se
tvý
tajný
sny
vyplní...
Почему
я
знаю,
что
твои
тайные
мечты
сбудутся?..
K
ránu
sněží,
jen
meluzína
ztrácí
hlas.
К
утру
идет
снег,
только
мелузина
теряет
голос.
Už
jen
stěží
pustí
se
do
koledy.
Он
уже
почти
не
может
петь
колядки.
Tak
jsem
tedy
po
celým
domě
svíčky
zhas'
Поэтому
я
потушил
свечи
по
всему
дому
A
teď,
z
peřin,
dívám
se,
И
теперь,
из-под
одеяла,
я
смотрю,
Jak
ti
v
oknech
mráz
vykouzlil
květiny,
Как
мороз
вызвал
цветы
в
твоих
окнах,
Jak
ti
mráz
vykouzlil
ledový
květiny...
Как
мороз
вызвал
в
воображении
твои
ледяные
цветы...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Varga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.