Martin Maxa - Napadnik V Desti - traduction des paroles en allemand

Napadnik V Desti - Martin Maxatraduction en allemand




Napadnik V Desti
Der Freier im Regen
Slábne noc, kdosi po špičkách městem kráčí
Die Nacht schwindet, jemand schleicht auf Zehenspitzen durch die Stadt,
Váhavým krokem stárnoucí subrety.
mit zögerndem Schritt einer alternden Soubrette.
Necítí jak mu k ránu déšť hlavu smáčí
Er spürt nicht, wie ihm der Regen am Morgen den Kopf durchnässt,
Úsvit barvu hedvábný mulety.
die Morgendämmerung hat die Farbe von seidigem Muleta.
V zádech noc, jenže pohříchu k uzoufání.
Die Nacht im Rücken, aber leider zum Verzweifeln.
Nad ránem účet zapráskal opratí.
Am Morgen hat die Rechnung die Zügel knallen lassen.
Zkrátka pech, někdo neměl s ním slitování.
Einfach Pech, jemand hatte kein Mitleid mit ihm.
Zmýlená v tomhle lokále neplatí.
Irrtum gilt in diesem Lokal nicht.
Vážení, tak si říkám, je to zvláštní,
Meine Herrschaften, ich sage mir, es ist seltsam,
Strávíš noc někde s hlavou v oblacích.
du verbringst die Nacht irgendwo mit dem Kopf in den Wolken.
Vzápětí v koutě vzdycháš, kapsy prázdný,
Im nächsten Moment seufzt du in der Ecke, die Taschen leer,
Splíny zdá se tu drobný nevrací.
Wehmut, scheint's, gibt hier kein Kleingeld zurück.
Právě teď nejspíš s jedním trochu válčí
Gerade jetzt kämpft wohl einer ein bisschen,
Nápadník s bílou růží ve fraku.
ein Freier mit einer weißen Rose im Frack.
Zápasí marně s deštěm, o co kráčí,
Er kämpft vergeblich mit dem Regen, worum geht es ihm,
Příště sáhne si prstem do mraků.
das nächste Mal greift er mit dem Finger in die Wolken.
K ránu den sladkým příslibům hlavu sráží.
Am Morgen schlägt der Tag den süßen Versprechungen den Kopf ab.
Přebíjí smutek hořkostí absintu.
Er überbietet die Trauer mit der Bitterkeit von Absinth.
Ztrápený tělo bez cíle městem kráčí,
Der gequälte Körper wandert ziellos durch die Stadt,
úsvit tuhle zoufalou pointu.
die Morgendämmerung hat diese verzweifelte Pointe.
Vážení, tak si říkám, je to zvláštní,
Meine Herrschaften, ich sage mir, es ist seltsam,
Strávíš noc někde s hlavou v oblacích.
du verbringst die Nacht irgendwo mit dem Kopf in den Wolken.
Vzápětí v koutě vzdycháš, kapsy prázdný,
Im nächsten Moment seufzt du in der Ecke, die Taschen leer,
Splíny zdá se tu drobný nevrací.
Wehmut, scheint's, gibt hier kein Kleingeld zurück.
Právě teď nejspíš s jedním trochu válčí
Gerade jetzt kämpft wohl einer ein bisschen,
Nápadník s bílou růží ve fraku.
ein Freier mit einer weißen Rose im Frack.
Zápasí marně s deštěm, o co kráčí,
Er kämpft vergeblich mit dem Regen, worum geht es,
Příště sáhne si prstem do mraků.
das nächste Mal greift er mit dem Finger in die Wolken.





Writer(s): Ivan P.k.a. Martin Maxa Varga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.