Paroles et traduction Martin Maxa - Napadnik V Desti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Napadnik V Desti
Rain Striker
Slábne
noc,
kdosi
po
špičkách
městem
kráčí
The
night
is
fading,
someone's
tiptoeing
through
the
city,
Váhavým
krokem
stárnoucí
subrety.
With
hesitant
steps,
an
aging
soubrette.
Necítí
jak
mu
k
ránu
déšť
hlavu
smáčí
He
doesn't
feel
the
rain
soaking
his
head,
Úsvit
má
barvu
hedvábný
mulety.
Dawn
is
the
color
of
a
silk
muleta.
V
zádech
noc,
jenže
pohříchu
k
uzoufání.
The
night
is
behind
him,
but
unfortunately,
it's
distressing,
Nad
ránem
účet
zapráskal
opratí.
At
dawn,
the
bill
for
the
drink
snapped
the
reins.
Zkrátka
pech,
někdo
neměl
s
ním
slitování.
In
short,
he
was
unlucky,
no
one
took
pity
on
him.
Zmýlená
v
tomhle
lokále
neplatí.
Mistakes
in
this
bar
are
not
forgiven.
Vážení,
tak
si
říkám,
je
to
zvláštní,
My
dear,
I'm
thinking
to
myself,
it's
strange,
Strávíš
noc
někde
s
hlavou
v
oblacích.
You
spend
a
night
somewhere
with
your
head
in
the
clouds.
Vzápětí
v
koutě
vzdycháš,
kapsy
prázdný,
Then
you
sigh
in
a
corner,
your
pockets
empty,
Splíny
zdá
se
tu
drobný
nevrací.
It
seems
that
the
blues
don't
give
back
small
change
here.
Právě
teď
nejspíš
s
jedním
trochu
válčí
Right
now,
he's
probably
arguing
with
one,
Nápadník
s
bílou
růží
ve
fraku.
A
suitor
with
a
white
rose
in
his
tailcoat.
Zápasí
marně
s
deštěm,
o
co
kráčí,
He
wrestles
in
vain
with
the
rain,
what's
the
point,
Příště
sáhne
si
prstem
do
mraků.
Next
time,
he'll
reach
for
the
clouds
with
his
finger.
K
ránu
den
sladkým
příslibům
hlavu
sráží.
Towards
morning,
the
day
beheads
sweet
promises,
Přebíjí
smutek
hořkostí
absintu.
It
overpowers
sadness
with
the
bitterness
of
absinthe.
Ztrápený
tělo
bez
cíle
městem
kráčí,
A
tormented
body
walks
aimlessly
through
the
city,
úsvit
má
tuhle
zoufalou
pointu.
Dawn
has
this
desperate
punchline.
Vážení,
tak
si
říkám,
je
to
zvláštní,
My
dear,
I'm
thinking
to
myself,
it's
strange,
Strávíš
noc
někde
s
hlavou
v
oblacích.
You
spend
a
night
somewhere
with
your
head
in
the
clouds.
Vzápětí
v
koutě
vzdycháš,
kapsy
prázdný,
Then
you
sigh
in
a
corner,
your
pockets
empty,
Splíny
zdá
se
tu
drobný
nevrací.
It
seems
that
the
blues
don't
give
back
small
change
here.
Právě
teď
nejspíš
s
jedním
trochu
válčí
Right
now,
he's
probably
arguing
with
one,
Nápadník
s
bílou
růží
ve
fraku.
A
suitor
with
a
white
rose
in
his
tailcoat.
Zápasí
marně
s
deštěm,
o
co
kráčí,
He
wrestles
in
vain
with
the
rain,
what's
the
point,
Příště
sáhne
si
prstem
do
mraků.
Next
time,
he'll
reach
for
the
clouds
with
his
finger.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan P.k.a. Martin Maxa Varga
Album
Zakulisi
date de sortie
01-01-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.